"الأدوية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medicamentos en
        
    • medicación en el
        
    • farmacéuticas en
        
    • farmacéutica de
        
    • productos farmacéuticos de
        
    • medicinas en
        
    • farmacéutica del
        
    • farmacéuticas del
        
    • medicamento en
        
    • los medicamentos
        
    A menudo, las enfermedades se encuentran en el Sur y los medicamentos en el Norte. UN وغالبا ما تتفشى الأمراض في الجنوب وتكون الأدوية في الشمال.
    No existe restricción alguna en cuanto a la exportación de materias primas destinadas a la fabricación de medicamentos en otros países. UN ولا يوجد أي تقييد لتصدير المواد الأولية المخصصة لصنع الأدوية في بلدان أخرى.
    La Ley de medicamentos modificada contendrá disposiciones que garanticen a los ciudadanos el acceso a los medicamentos en un entorno seguro y bajo control. UN وسيحتوي قانون الأدوية المعدل أحكاما لضمان حصول الجمهور على الأدوية في بيئة سالمة وخاضعة للرقابة.
    ACCESO A LA medicación en el CONTEXTO DE UN الحصول على الأدوية في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة
    Observamos con agradecimiento las medidas positivas que han tomado algunas compañías farmacéuticas en este sentido. UN ونحن نلاحظ مع الامتنان الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بعض شركات الأدوية في ذلك الاتجاه.
    Desde agosto de 2010, han aprobado el Sino-implant (II) los organismos nacionales de reglamentación farmacéutica de 11 países. UN وحتى آب/أغسطس 2010، أجازت سلطات مراقبة الأدوية في 11 بلداً استخدام هذه الوسيلة الصينية لمنع الحمل.
    Asimismo, se observa que la mayoría de enfermos se encuentra en el Sur y los medicamentos en el Norte. UN ونلاحظ أن غالبية المصابين يوجدون في بلدان الجنوب، بينما تظل الأدوية في الشمال.
    Acceso a medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    Acceso a medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    El debate amplio sobre la demencia no comenzó hasta la llegada de los tratamientos médicos y con medicamentos en los últimos entre 10 y 15 años. UN ولم تبدأ المناقشة الواسعة النطاق بشأن هذا المرض إلا مع ظهور العلاجات الطبية وباستخدام الأدوية في السنوات العشر إلى خمس عشرة الماضية.
    El acceso a los medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    El acceso a los medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    La gente pudo obtener medicamentos en el dispensario temporal, que funcionó en nueve ocasiones y recibió 1.657 consultas. UN وتمكن السكان من الحصول على الأدوية في المركز الصحي المؤقت التي عملت تسع مرات، مما أتاح فحص 657 1 مريضا.
    O podrían poner los medicamentos en sus billeteras en lugar de la heladera. TED أو يمكنكم وضع الأدوية في محفظة نقودكم بدل الثلاجة.
    Este es un enfoque muy complicado, por ser difícil concentrar suficiente medicación en el poco volumen de la eyaculación con el fin de que surta efecto en el tracto reproductivo femenino. TED وتبدو هذه الطريقة جدًا صعبة، لأنه من الصعب وضع ما يكفي من الأدوية في الحجم الصغير للسائل المنوي وضمان سريان مفعوله داخل القناة التناسلية الأنثوية.
    Acogiendo con satisfacción la resolución 2001/33 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2001, relativa al acceso a la medicación en el contexto de pandemias como la del VIH/SIDA, UN وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/33 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2001 بشأن تيسير الحصول على الأدوية في سياق الجوائح من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    Desea recibir más información sobre la cuestión de la responsabilidad compartida de los Estados y las empresas farmacéuticas en la esfera del acceso a las medicinas, y sobre el resultado de las consultas en el contexto del marco analítico del derecho a la salud. UN وأضاف أنه سيرحب بأية معلومات إضافية عن مسألة تقاسم المسؤولية بين الدول وشركات الأدوية في مجال الحصول على الأدوية، وعن نتيجة المشاورات في سياق الإطار التحليلي للحق في الصحة.
    Una empresa farmacéutica de la India ha invertido en la industria farmacéutica de Uganda, y el Brasil ofrece servicios de apoyo a la investigación y la educación a muchos países de África en materia de ciencia y tecnología. UN إذ استثمرت شركة أدوية هندية في صناعة الأدوية في أوغندا، فيما تقدم البرازيل دعما خاصا بالبحث والتعليم إلى العديد من البلدان الأفريقية في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Además, África espera que el Consejo de Seguridad envíe una misión de investigación al Sudán a raíz del bombardeo de la fábrica de productos farmacéuticos de Jartum. UN وفضلا عن ذلك، تأمل أفريقيا في أن يوفد مجلس اﻷمن بعثة تحقيق الى السودان إثر قصف مصنع اﻷدوية في الخرطوم.
    Es por ello que el desabastecimiento de medicinas en estos centros de salud es un problema que viene a agravar aún más la situación de dichas personas. UN وتؤدي حالات نقص الأدوية في المراكز الصحية إلى تفاقم حالات المرضى.
    El hecho de negar continuamente el suministro del material médico incluido en las entregas de ayuda humanitaria y de quitar tales suministros, así como el derrumbe de la industria farmacéutica del país han agravado aún más la provisión de atención médica. UN وتفاقم الوضع فيما يتعلق بتوفير الرعاية الطبية من جراء استمرار منع ومصادرة اللوازم الطبية من إمدادات المساعدة الإنسانية ومن جراء انهيار صناعة الأدوية في البلد.
    Es menester fomentar el conocimiento y la experiencia de las empresas farmacéuticas del Brasil y la India, sobre todo en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Me preocupaba que pusieran demasiado medicamento en tu comida. Open Subtitles كنت قلقاً جداً أن يضعوا الكثير من الأدوية في طعامك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus