"الأديان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las religiones en
        
    • las religiones a
        
    • las religiones del
        
    • interreligioso en
        
    • religiones en la
        
    • of New
        
    • religiones de
        
    • interreligiosa en
        
    • multirreligiosa en
        
    • religiosa en
        
    • de religión en
        
    • Religión en la
        
    • religiones para
        
    • de la Religión en
        
    Teniendo en cuenta el fructífero intercambio de opiniones sobre el papel de las religiones en la promoción de la paz y la armonía en el mundo, UN إذ يأخذون بالاعتبار تبادل وجهات النظر المثمرة بشأن دور الأديان في تعزيز السلم والانسجام في العالم،
    Preocupada asimismo por el aumento del extremismo religioso que afecta a las religiones en todo el mundo, UN وإذ يساورها القلق أيضاً من تصاعد التطرف الديني الذي يؤثر على الأديان في كافة أصقاع العالم،
    Preocupada asimismo por el aumento del extremismo religioso que afecta a las religiones en todo el mundo, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم،
    Consciente de la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, UN وإذ يسلِّم بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة الممكن أن يقدمها الحوار ما بين الحضارات في تنمية الوعي والفهم للقيم المشتركة بين الإنسانية قاطبة،
    Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم،
    Desde 1989, el Consejo interreligioso en Suriname ha sido un foro para la consulta y el diálogo entre las principales religiones en el país. UN ومنذ عام 1989، ما برح المجلس المشترك بين الأديان في سورينام ملتقى للمشاورات والحوار بين الأديان الرئيسية في البلد.
    El informe ofrece un análisis de la difamación de las religiones en el contexto de la libertad de expresión. UN ويقدم التقرير تحليلا لتشويه صورة الأديان في سياق حرية التعبير.
    También insistimos en la necesidad de otorgar valor a la participación de las religiones en el esfuerzo mundial por proteger el medio ambiente y respetar la naturaleza. UN وشددنا أيضا على ضرورة إبداء التقدير لمشاركة الأديان في الجهود العالمية الرامية إلى حماية البيئة واحترام الطبيعة.
    :: Celebrar simposios para deliberar sobre la situación de las religiones en el mundo actual UN :: عقد ندوات لمناقشة وضع الأديان في عالم اليوم.
    En realidad, lo que aquí se discuta constituirá una excelente experiencia que otros países de la región y del mundo podrán tomar como modelo para unir a todas las religiones en armonía y paz. UN وما يثار هنا يشكل بالفعل مثالا جيدا لتقتدي به بلدان أخرى في المنطقة وفي العالم لتوحيد جميع الأديان في جو من الوئام والسلام.
    La delimitación de tales elementos comunes y su proyección de un modo que tuviera en cuenta las diferencias culturales podían servir para mitigar las tensiones sectarias y reducir la difamación de las religiones en la región. UN وذكرت اللجنة أن تحديد هذه السمات المشتركة وإبرازها بطريقة تتسم بالحساسية بالنسبة للثقافات من شأنه أن يخفف من حدة التوترات الطائفية ويمنع تشويه صورة الأديان في المنطقة.
    Reconociendo que, en algunos países, la noción de difamación de las religiones está contemplada en el derecho nacional, se han adoptado medidas para estudiar las repercusiones de la difamación de las religiones en la realización de los derechos humanos. UN وبذلت الجهود، في ضوء إدراك إيراد مفهوم تشويه صورة الأديان في القوانين الوطنية لبعض البلدان، لبحث تأثير تشويه صورة الأديان على إعمال حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, Su Majestad el Rey de la Arabia Saudita no andaba errado al preguntar acerca de las contribuciones que pueden realizar las religiones a la cultura de paz. UN وبالتالي، كان صاحب الجلالة ملك المملكة العربية السعودية محقا عندما تساءل عن الإسهامات التي يمكن أن تقدمها الأديان في ثقافة السلام.
    Consciente de la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, UN وإذ يسلِّم بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة الممكن أن يقدمها الحوار ما بين الحضارات في تحسين إدراك وفهم القيم المشتركة بين الإنسانية قاطبة،
    Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم،
    Por lo tanto, el Gobierno danés respalda diversas iniciativas de diálogo interreligioso en Dinamarca, así como en el exterior. UN لذلك تدعم الحكومة الدانمركية عدة مبادرات للحوار بين الأديان في الدانمرك وفي الخارج.
    Al incorporar el entendimiento entre religiones en la política de desarrollo, ese resulta más eficaz para resolver los conflictos. UN وحيث نقوم بإدماج التفاهم بين الأديان في السياسة الإنمائية، يصبح من الأنجع حل الصراعات.
    Para festejar la apertura del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General y celebrar el Decenio Internacional de una Cultura de Paz y No Violencia para los Niños del Mundo, el Interfaith Center of New York y el Temple of Understanding están organizando el Servicio Anual Interconfesional dedicado a la labor de las Naciones Unidas. UN بمناسبة افتتاح دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين، واحتفالا بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم، ينظم المركز المشترك بين اﻷديان في نيويورك ومعبد التفاهم الصلاة السنوية المشتركة بين اﻷديان من أجل الالتزام بأعمال اﻷمم المتحدة.
    La promoción de una mayor cooperación entre las religiones de África también podría ser un factor decisivo en la consolidación y el mantenimiento de la paz. UN كما أن النهوض بالمزيد من التعاون بين مختلف الأديان في أفريقيا قد يشكل عاملا حاسما في بناء السلام وحفظه.
    Declaración de Bali sobre el fomento de la armonía interreligiosa en la comunidad internacional UN إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي
    Bulgaria apoya el surgimiento de una sociedad democrática, multiétnica, multicultural y multirreligiosa en Kosovo. UN وتؤيد بلغاريا نشوء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق متعدد الثقافات ومتعدد الأديان في كوسوفو.
    También se llama la atención sobre la diversidad religiosa en el contexto de la educación y formación permanente del personal de la Oficina del Fiscal General y del Ministerio del Interior. UN وقال إنه تولى أهمية كبيرة لتعدد الأديان في إطار التدريب الدائم المتاح لموظفي النيابة العامة ووزارة الداخلية.
    El Comité considera ejemplar la respuesta positiva y puntual de Noruega a las opiniones del Comité expresadas en la comunica-ción No. 1155, aunque todavía existan algunas restric-ciones a la libertad de religión en el país. UN وتعتبر اللجنة أن رد النرويج الإيجابي والسريع على آراء اللجنة بشأن الرسالة رقم 1155 يشكل مثالا يحتذى على الرغم من استمرار وجود بعض القيود التي تكبل حرية الأديان في البلد.
    Declaración sobre el Papel de la Religión en la Promoción de una Cultura de Paz, Barcelona, España, 12-18 de diciembre de 1994. UN - الإعلان المتعلق بدور الأديان في تعزيز ثقافة السلام، برشلونة، اسبانيا، ١٢-١٨ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    Los primeros resultados del estudio reflejan la importancia del diálogo entre religiones para promover el diálogo intercultural, así como la función de la paz y la tolerancia entre las religiones para asegurar la paz entre los pueblos. UN ومن ضمن النتائج الأولية لهذه الدراسة الاستقصائية، أُشير إلى أهمية الحوار بين الأديان في تشجيع الحوار بين الثقافات، وكذلك دور السلام والتسامح فيما بين الديانات في ضمان السلام بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus