"الأذى أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • daños o
        
    • daño o
        
    • daño físico o
        
    • agresión física o
        
    • dolor o
        
    • molestia o
        
    • hora de afrontar
        
    • lesión o el
        
    • la lesión o
        
    De acuerdo con el segundo principio, está prohibido causar daños superfluos a los combatientes: así pues, no se permite utilizar armas que les causen esos daños o que acentúen innecesariamente su sufrimiento. UN ووفقا للمبدأ الثاني، يحظر التسبب في آلام لا داعي لها للمقاتلين: وبالتالي يحظر استخدام أسلحة تسبب لهم مثل هذا الأذى أو تزيد حدة آلامهم دونما فائدة.
    En las decisiones sobre revocación de permisos de residencia y rechazo de su extensión se debe tener en cuenta si la revocación o el rechazo se supone especialmente gravoso debido a las circunstancias personales en que se encuentra el extranjero y si el solicitante sufrirá daños o perjuicios en su país de origen. UN وفي القرارات المتعلقة بإلغاء تصاريح الإقامة أو رفض تمديدها، ينبغي إيلاء الاعتبار فيما إذا كان هذا الإلغاء أو الرفض قد تترتب عليه متاعب بوجه خاص بسبب الظروف الشخصية للأجنبي، وما إذا كان مقدم الطلب سيعاني من الأذى أو الضرر في بلده الأصلي أو بلدها الأصلية.
    Parece que ese tipo quiere hacerles daño o algo. Open Subtitles هـذا الرجـل يبدو من صوتـه أنه يريد بكم الأذى أو مـا شابـهه.
    a) Adoptar medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, el daño físico o el abuso, en particular el abuso sexual y la intimidación en las escuelas, establecer mecanismos de denuncia a los que tengan fácil acceso los niños e investigar pronta y exhaustivamente todos los actos de violencia y discriminación; UN " (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما فيه الاعتداء الجنسي والتخويف في المدارس، وإنشاء آليات للتظلُّم تتاح للأطفال، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    a) A que adopten medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, la agresión física o el abuso, en particular el de tipo sexual, establezcan mecanismos de queja a los que tengan fácil acceso los niños y procedan a investigaciones exhaustivas y oportunas de todos los actos de violencia y discriminación; UN (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما فيه الاعتداء الجنسي، وإنشاء آليات للتظلم تتاح للأطفال، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    " Por tanto, puede decirse que se ha probado la existencia de dolor o sufrimiento grave, como requiere la definición del delito de tortura, si se ha demostrado que ha habido violación, ya que el acto de la violación supone necesariamente la existencia de dicho dolor o sufrimiento. UN " إن الأذى أو المعاناة الشديدين على النحو الذي يشترطه تعريف جريمة الاغتصاب، يتقرران،وفقاً لما جاء أعلاه بمجرد إثبات الاغتصاب، لأن فعل الاغتصاب يشمل بالضرورة وقوع مثل ذلك الأذى أو المعاناة.
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique su empeño a la hora de afrontar los malos tratos de los niños en la familia y refuerce los mecanismos para combatir todas las formas de violencia, en particular en la familia, la escuela y en instituciones u otros centros asistenciales, educativos o correccionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال في الأسرة وتعزيز الآليات القائمة لمكافحة جميع أشكال العنف أو الأذى أو الضرر أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، وبصفة خاصة في الأسرة، وفي المدرسة وفي المؤسسات وغيرها من مراكز الرعاية الاجتماعية الأخرى، سواء منها تلك التي تعنى بالتعليم أو بالرعاية القضائية.
    Finalmente, aunque los ataques a estos lugares han sido cometidos habitualmente por agentes no estatales, las autoridades estatales han sido responsables de otros tipos de daños o de restricciones. UN وأخيراً، وعلى الرغم من أن جهات فاعلة غير الدولة هي التي عادة ما تقوم بالاعتداء على مثل هذه الأماكن، فإن سلطات الدولة عادة ما ترتكب أو تفرض، أشكالاً أخرى من أشكال الأذى أو القيود.
    De acuerdo con el segundo principio, está prohibido causar daños superfluos a los combatientes: así pues, no se permite utilizar armas que les causen esos daños o que acentúen innecesariamente su sufrimiento. " UN ووفقاً للمبدأ الثاني. يحظر التسبب في آلام لا داعي لها للمقاتلين: وبالتالي يحظر استخدام أسلحة تسبب لهم مثل هذا الأذى أو تزيد حدَّة آلامهم دونما فائدة.
    La reducida presencia de mujeres en comparación con hombres en los hogares e instituciones especiales adscritos al Departamento encargado del cuidado de las personas con necesidades especiales podría deberse al temor entre muchas familias de que sus hijas con discapacidad puedan sufrir daños o ser secuestradas. UN وقد تدنى وجود الإناث في الدور والمعاهد الخاصة التابعة لدائرة رعاية ذوي الاحتياجات الخاصة نسبة إلى وجود الذكور بسبب خوف الكثير من العوائل من تعرض بناتهم المعوقات والمتخلفات عقلياً إلى الأذى أو الاختطاف.
    Refiriéndose al capítulo IX del informe, el orador señala que, en un mundo caracterizado por el desarrollo constante de la ciencia y la tecnología y por una interdependencia cada vez mayor, las actividades realizadas en el territorio de un Estado o bajo su jurisdicción pueden causar daños o perjuicios a otros Estados. UN 41 - وفي معرض حديثه عن الفصل التاسع من التقرير، قال إن النشاط المضطلع به في إقليم دولة ما أو في إطار ولايتها القضائية قد يلحق الأذى أو الضرر بدول أخرى، في عالم يتميز بالتطور المستمر للعلم والتكنولوجيا وتنامي الترابط.
    El Convenio claramente niega legitimidad a la posesión de material fisionable para armas nucleares por particulares y otros agentes no estatales si su intención es causar daño o perjuicios o llevar a cabo actos de terrorismo. UN ومن الواضح أن الاتفاقية تحرّم حيازة الأفراد والأطراف من غير الدول على المواد النووية الانشطارية إذا كانوا ينوون التسبب في الضرر أو الأذى أو القيام بأعمال إرهابية.
    El término " impacto " es de mayor alcance que " daño " o " perjuicio " , que son conceptos más específicos. UN ومفهوم " التأثير " هو أوسع من مفهوم " الأذى " أو " الضرر " الأكثر تحديداً.
    a) Adoptar medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, el daño físico o el abuso, en particular el abuso sexual, la intimidación o el maltrato en las escuelas, establecer mecanismos de denuncia adecuados a la edad y a los que tengan fácil acceso los niños e investigar pronta y exhaustivamente todos los actos de violencia y discriminación; UN 26 - تحث الدول على ما يلي: (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما فيه الاعتداء الجنسي والتخويف أو إساءة المعاملة في المدارس، وإنشاء آليات للتظلُّم تتاح للأطفال وتتناسب مع أعمارهم، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    a) Adoptar medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, el daño físico o el abuso, en particular el abuso sexual, la intimidación o el maltrato en las escuelas, establecer mecanismos de denuncia adecuados a la edad y a los que tengan fácil acceso los niños e investigar pronta y exhaustivamente todos los actos de violencia y discriminación; UN (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والتخويف أو إساءة المعاملة في المدارس، وإنشاء آليات للتظلم متناسبة مع أعمار الأطفال ومفتوحة أمامهم، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    a) A que adopten medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, la agresión física o el abuso, en particular el de tipo sexual, establezcan mecanismos de queja a los que tengan fácil acceso los niños y procedan a investigaciones exhaustivas y oportunas de todos los actos de violencia y discriminación; UN (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما فيه الاعتداء الجنسي، وإنشاء آليات للتظلم تتاح للأطفال، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    a) A que adopten medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, la agresión física o el abuso, en particular el abuso sexual y la intimidación en las escuelas, establezcan mecanismos de queja a los que tengan fácil acceso los niños y procedan a investigaciones exhaustivas y oportunas de todos los actos de violencia y discriminación; UN (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما فيه الاعتداء الجنسي والتخويف في المدارس، وإنشاء آليات للتظلُّم تتاح للأطفال، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    29. El Subcomité recomienda que el Gobierno de Maldivas prohíba todo tipo de castigos corporales, incluida la flagelación, ya se apliquen para causar dolor o humillación, como condena por un delito o con fines disciplinarios. UN 29- توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تحظر حكومة ملديف جميع أنواع العقوبة البدنية، بما فيها الجلد بغض النظر عما إذا كان الغرض من تسليطها هو إلحاق الأذى أو الإهانة، وذلك كعقوبة تطبق على جريمة من الجرائم أو لأغراض تأديبية.
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique su empeño a la hora de afrontar los malos tratos de los niños en la familia y refuerce los mecanismos para combatir todas las formas de violencia, en particular en la familia, la escuela y en instituciones u otros centros asistenciales, educativos o correccionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال في الأسرة وتعزيز الآليات القائمة لمكافحة جميع أشكال العنف أو الأذى أو الضرر أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، وبصفة خاصة في الأسرة، وفي المدرسة وفي المؤسسات وغيرها من مراكز الرعاية الاجتماعية الأخرى، سواء منها تلك التي تعنى بالتعليم أو بالرعاية القضائية.
    Del estado actual de la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales internacionales se desprende que la base para determinar el importe y la naturaleza de la indemnización no es únicamente la lesión o el daño físico o material sino también el perjuicio moral sufrido directa o indirectamente. UN وينبغي أن يستخلص من الحالة الراهنة فيما يتعلق بأحكام الهيئات القضائية الدولية أن تحديد قيمة وطبيعة التعويض لا يتم على أساس اﻷذى أو الضرر البدني أو المادي فقط بل وكذلك على أساس الضرر المعنوي الذي يصيب الضحية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus