En efecto, esas partes del territorio español incluidas en lo que se denomina geográficamente el área del Tratado forman parte, en su totalidad, de la Unión Europea y, por tanto, del proceso de integración política que ésta representa. | UN | والواقع إن الأجزاء من الأراضي الإسبانية التي يشملها ما يسمى المجال الجغرافي للمعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي ومن ثم فهي جزء من عملية التكامل السياسي الذي يمثله. |
Cabe señalar asimismo que la legislación española establece la competencia universal para incriminar la preparación de actos terroristas en España, para su comisión dentro o fuera del territorio español. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن التشريع الإسباني ينص على الاختصاص العالمي في تجريم ارتكاب الأعمال الإرهابية ضد إسبانيا، سواء ارتكبت على الأراضي الإسبانية أو خارجها. |
En el segundo caso, la expulsión del territorio español puede aplicarse en lugar de la multa. | UN | وفي الحالة الثانية، يمكن اللجوء إلى الطرد من الأراضي الإسبانية بدل الحكم بغرامة. |
El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
En segundo lugar, todo el territorio español está desnuclearizado militarmente desde 1976. | UN | ثانيا، تم نزع السلاح النووي عسكريا من كامل الأراضي الإسبانية منذ عام 1976. |
Sr. Presidente: La segunda observación que quiero hacerle es que todo el territorio español está desnuclearizado militarmente desde 1976. | UN | وأود الإشارة إلى أن كامل الأراضي الإسبانية لا نووية عسكريا منذ عام 1976. |
Otro objetivo de las Naciones Unidas debe ser terminar a escala global con el proceso de descolonización, acabando con los últimos vestigios del colonialismo. Uno de ellos persiste, como doloroso anacronismo, en territorio español. | UN | ومن الضروري أن تكون من بين أهداف الأمم المتحدة اختتام عملية إنهاء الاستعمار في جميع أرجاء العالم من خلال التخلص من آخر مخلفات الاستعمار، وقد بقت إحداها في الأراضي الإسبانية كمفارقة تاريخية مؤلمة. |
Así pues, dichas partes del territorio español están dentro del ámbito de la Unión Europea, de la OTAN y de la OSCE y, en consecuencia, no se deben incluir dentro del área que contempla el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وبالتالي فإن الأجزاء المشار إليها أعلاه من الأراضي الإسبانية تقع ضمن حدود الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وينبغي وفقا لذلك ألا تُدرج ضمن المنطقة المقصورة لمعاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
Todo el territorio español está desnuclearizado desde el Tratado de Amistad, Defensa y Cooperación con los Estados Unidos, de 1976. | UN | ولقد جُردت جميع الأراضي الإسبانية من الأسلحة النووية من خلال معاهدة الصداقة والدفاع والتعاون، الموقعة مع الولايات المتحدة عام 1976. |
En el referéndum consultivo para decidir el ingreso de España en la OTAN figuraba idéntica condición de no introducir, instalar o almacenar armas nucleares en territorio español. | UN | وورد حكم مطابق يحظر إدخال أسلحة نووية أو تنصيبها أو تخزينها في الأراضي الإسبانية في الاستفتاء التشاوري الذي أُجري للفصل في انضمام إسبانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي. |
El CTC agradecería información sobre las disposiciones legales para la penalización de la preparación de actos terroristas en territorio español para su comisión en el extranjero: | UN | يسعد لجنة مكافحة الإرهاب تلقي معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بفرض العقوبة على تدبير الأعمال الإرهابية داخل الأراضي الإسبانية بغرض تنفيذها في الخارج |
Preguntó acerca de la presunta utilización del territorio español para el tránsito frecuente de vuelos secretos de la Agencia Central de Inteligencia (CIA) y las medidas adoptadas para identificar a los responsables. | UN | وسألت كوبا عن ما يُدّعى من استخدام وكالة الاستخبارات المركزية الأراضي الإسبانية لعبور طائرات سرية على نحو متواتر وعن التدابير المتخذة لتحديد الأطراف المسؤولة. |
Dichos traslados, aparentemente innecesarios, parecen obedecer a una política gubernamental deliberada de dispersión de los presos vascos por todo el territorio español para impedirles recibir la ayuda de sus familiares. | UN | وعمليات النقل هذه التي من الظاهر أنها غير ضرورية يبدو أنها جزء من سياسة متعمدة من جانب الحكومة لتشتيت السجناء الباسك في جميع أنحاء الأراضي الإسبانية من أجل منعهم من تلقي المساعدة من أقاربهم. |
Así, en 2011 se estableció un convenio entre la República del Ecuador y el Reino de España referente a seguridad laboral, que otorga a los ecuatorianos los beneficios de la seguridad social en el territorio español, y viceversa, en igualdad de trato. | UN | فقد عقد في عام 2011 اتفاق بين جمهورية إكوادور ومملكة إسبانيا لضمان الأمن الوظيفي يعطي للعمال الإكوادوريين استحقاقات الضمان الاجتماعي في الأراضي الإسبانية والعكس بالعكس على أساس المعاملة بالمثل. |
Hemos sabido que se encuentra en territorio español con la intención de vender ese diamante. | Open Subtitles | علمنا انه في الأراضي الإسبانية... في محاولة لبيع الماس. |
Una entidad independiente del gobierno, el Consejo de Seguridad Nuclear (creado por ley 15/1980 de 22-04) tiene atribuidas las funciones de seguridad nuclear y protección radiológica en territorio español. | UN | ويتولى كيان مستقل تابع للحكومة هو مجلس الأمن النووي (أُنشئ بالقانون 15/1980 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1980) مهام الأمن النووي والحماية من الإشعاع على الأراضي الإسبانية. |
Por añadidura, esas partes del territorio español incluidas en el área geográfica de aplicación del Tratado forman parte en su totalidad de la Unión Europea y, por tanto, del proceso de integración política y económica que esta representa. | UN | علاوة على ذلك، فإن أجزاء الأراضي الإسبانية الواقعة ضمن المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها المعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي وبالتالي فإنها جزء من عملية التكامل السياسي والاقتصادي التي يجسدها الاتحاد. |
26. La Ley 12/2009, de 30 de octubre, Reguladora del Derecho de Asilo y de la Protección Subsidiaria recoge el derecho de las personas extranjeras, no comunitarias (UE), y apátridas presentes en territorio español a solicitar protección internacional. | UN | 26- وينشئ القانون رقم 12/2009 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر، والمتعلق بحق اللجوء والحماية الإضافية، حق مواطني البلدان غير الأطراف في الاتحاد الأوروبي والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين فوق الأراضي الإسبانية في طلب الحماية الدولية. |
74. Los artículos 410 y siguientes de la LECrim regulan las declaraciones de los testigos, disponiendo que todos los que residan en territorio español que no estén impedidos, tienen la obligación de concurrir al llamamiento del juez para declarar cuando se les haya citado para ello con las formalidades adecuadas. | UN | 74- تخضع أقوال الشهود لأحكام المواد 410 وما يليها من قانون المحاكمات الجنائية، الذي ينص على وجوب امتثال جميع الأشخاص المقيمين في الأراضي الإسبانية على الامتثال لطلب الإدلاء بأقوالهم الصادر عن المحكمة مع اتباع الإجراءات المناسبة ما لم يُمنعوا من القيام بذلك. |