Debido a la presencia de Rusia en los territorios ocupados de Georgia, la situación en materia de seguridad sigue siendo extremadamente inestable. | UN | وما زالت الحالة الأمنية هشة للغاية بسبب التواجد الروسي المتواصل في الأراضي الجورجية المحتلة. |
Los participantes señalaron que es esencial cumplir todas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego de seis puntos del 12 de agosto y proceda al retiro total de las tropas rusas de los territorios ocupados de Georgia. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة تنفيذ كل أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط الذي تم التوصل إليه في 12 آب/أغسطس، والحصول على الانسحاب الكامل للقوات الروسية من الأراضي الجورجية المحتلة. |
Cabe señalar que la Federación de Rusia no permite que el único mecanismo internacional presente sobre el terreno, la Misión de Observación de la Unión Europea, cumpla su mandato y tenga acceso a los territorios ocupados de Georgia. | UN | ويجدر بالإشارة أن روسيا لاتسمح للآلية الدولية الوحيدة الموجودة على الأرض، وهي بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، بالقيام بمهامها على أكمل وجه ودخول الأراضي الجورجية المحتلة. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia con respecto a la celebración de elecciones parlamentarias rusas en los territorios georgianos ocupados por las autoridades de Rusia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن قيام السلطات الروسية بإجراء انتخابات برلمانية روسية في الأراضي الجورجية المحتلة |
La comunidad internacional debería exigir que la Federación de Rusia se comprometiera a no emplear la fuerza contra Georgia y establecer disposiciones internacionales de seguridad en los territorios georgianos ocupados. | UN | لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب روسيا بالتعهد بعدم استخدام القوة ضد جورجيا، وأن يُقيم ترتيبات أمنية دولية في هذه الأراضي الجورجية المحتلة. |
Si bien el acuerdo que rige la prevención de incidentes en el territorio ocupado de Georgia reviste una indudable importancia, el auténtico progreso para fortalecer la seguridad y mantener la estabilidad dependerá de la voluntad política de Rusia para iniciar la aplicación del mecanismo de prevención de incidentes y respuesta lo antes posible, en particular en lo relativo a Abjasia (Georgia). | UN | وفي حين أن الاتفاق الناظم للحيلولة دون وقوع الحوادث في الأراضي الجورجية المحتلة يتسم بفائق الأهمية، فإن التقدم الحقيقي في مجال تعزيز الأمن وتثبيت الاستقرار يعتمد على إبداء روسيا الإرادة السياسية بالشروع في تطبيق آلية منع الحوادث ومواجهتها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما في ما خص أبخازيا، جورجيا. |
Dado que mencioné los intentos fallidos de utilizar los territorios ocupados de Georgia para el contrabando de materiales radioactivos y nucleares, permítaseme dedicar unas palabras al riesgo de la proliferación de armas convencionales utilizando esos territorios. | UN | ولأني قد ذكرت المحاولات الفاشلة لاستخدام الأراضي الجورجية المحتلة لتهريب المواد المشعة والنووية، اسمحوا لي أن أتكلم قليلا عن خطر انتشار الأسلحة التقليدية عبر تلك الأراضي. |
K. La situación de derechos humanos en los territorios ocupados de Georgia | UN | كاف - حالة حقوق الإنسان في الأراضي الجورجية المحتلة |
Una primera medida tangible que podría adoptar la Federación de Rusia con este fin sería comprometerse a no utilizar la fuerza contra Georgia y a dar acceso a las fuerzas internacionales de policía y mantenimiento de la paz a los territorios ocupados de Georgia. | UN | وستُحرز أول خطوة ملموسة في هذا الاتجاه إذا التزم الاتحاد الروسي بعدم استخدام القوة ضد جورجيا وأتاح إمكانية الوصول إلى الأراضي الجورجية المحتلة للشرطة وقوات حفظ السلام الدوليتين. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en reacción a la aprobación por la Duma del Estado de leyes para la ratificación de los acuerdos sobre el establecimiento de bases militares integradas en los territorios ocupados de Georgia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا ردّا على اعتماد مجلس الدوما قانونيْن بشأن التصديق على اتفاقيتين لإنشاء قواعد عسكرية متكاملة في الأراضي الجورجية المحتلة |
Al hacerlo, Moscú intenta de nuevo crear la ilusión de que los regímenes de ocupación que ha creado en los territorios ocupados de Georgia deberían considerarse sujetos de derecho internacional. | UN | فموسكو، بهذا العمل، تحاول مرة أخرى أن توجد من الأوهام ما يدفع إلى الاعتقاد بأنّ أنظمة الاحتلال التي أقامتها في الأراضي الجورجية المحتلة هــي أنظمـــة خاضعـــة للقانون الدولي. |
La necesidad de obtener ese compromiso de la parte rusa es sumamente importante en el marco de la continua militarización de los territorios ocupados de Georgia y contra el telón de fondo de la intensificación de la retórica bélica de diversos funcionarios rusos. | UN | وتكتسي ضرورة تعهد الاتحاد الروسي بالتزام من هذا القبيل أهمية بالغة في سياق استمرار التسليح في الأراضي الجورجية المحتلة وعلى خلفية تزايد صدور الخطابات العنيفة اللهجة عن مختلف المسؤولين الروسيين. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia también desea subrayar que, según la Ley de Georgia sobre los Territorios Ocupados, Abjasia y la región de Tskhinvali están bajo un régimen jurídico especial que limita la libre circulación en los territorios ocupados de Georgia. | UN | وتود وزارة خارجية جورجيا أيضا أن تؤكد أنه، بموجب ' ' للقانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة``، تخضع منطقة أبخازيا وتسخينفالي لنظام قانوني استثنائي يقيد حرية التنقل في الأراضي الجورجية المحتلة. |
3. El despliegue de las Fuerzas Fronterizas del Servicio de Seguridad Federal de Rusia en las llamadas " fronteras " de los territorios ocupados de Georgia constituyen un intento por legitimar la " frontera " establecida de facto mediante la ocupación militar, en violación de las normas básicas del derecho internacional. | UN | 3 - يشكل نشر قوات الحدود التابعة لدائرة الأمن الاتحادية الروسية في ما يسمى حدود الأراضي الجورجية المحتلة محاولة لإضفاء الصفة القانونية على " حدود " الأمر الواقع التي أُقيمت عن طريق الاحتلال العسكري الذي ينتهك المعايير الأساسية للقانون الدولي. |
El punto muerto en el que se halla la Federación de Rusia a resultas de su ocupación de territorio georgiano y su reconocimiento de la supuesta " independencia " de los regímenes de los territorios ocupados ha conducido al Gobierno ruso a realizar actuaciones absurdas, como estos ejercicios de capacitación en defensa contra amenazas radiológicas y biológicas en los territorios ocupados de Georgia. | UN | وهذا المأزق الذي تردّت فيها روسيا عقب احتلالها لأراضي جورجيا واعترافها بما يُدعى " استقلال " أنظمة الاحتلال قد دفع بالحكومة الروسية إلى القيام بأعمال سخيفة كهذه المناورات التدريبية في مجال التصدي للتهديدات الإشعاعية البيولوجية في الأراضي الجورجية المحتلة. |
Las recientes declaraciones de " mantenimiento de la paz " del Sr. Lavrov suenan especialmente cínicas si se considera el hecho de que Rusia ha desplegado fuerzas ofensivas en los territorios ocupados de Georgia y que el ejército ruso está entrenando a esos contingentes de ocupación, acumulando rápidamente existencias de armamento y difundiendo un discurso muy militarizado. | UN | ويكتسي بيان السيد لافروف عن " حفظ السلام " قدرا خاصا من السخرية عندما يرى المرء أنّ روسيا قد نشرت قوات هجومية على الأراضي الجورجية المحتلة وأنّ الجيش الروسي يقوم بتدريب هذه القوات المحتلة، ويسرع بتكوين المخزونات من العتاد، ويكثر من الحديث بنبرة عسكرية. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a la preocupación expresada por la Misión de Observación de la Unión Europea por el aumento del poderío militar de la Federación de Rusia en los territorios georgianos ocupados | UN | بيان صادر عن وزارة الخارجية في جورجيا بشأن القلق الذي أعربت عنه بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي إزاء تعزيز القوة العسكرية الروسية في الأراضي الجورجية المحتلة |
En nombre de los jóvenes de su país, el orador pide a las Naciones Unidas que adopten medidas para poner fin a las actividades ilícitas en los territorios georgianos ocupados y sus proximidades y que establezcan mecanismos internacionales de seguridad y vigilancia. | UN | ودعا، باسم شبان جورجيا، الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير لإنهاء الأنشطة غير الشرعية في الأراضي الجورجية المحتلة وما حولها وإلى إنشاء آليات دولية للأمن والرصد. |
En el Grupo de trabajo I, que se ocupó de las cuestiones relacionadas con la seguridad y la estabilidad, los participantes de Tbilisi subrayaron la importancia de la plena aplicación del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto, el fin por completo de la ocupación y la retirada total de las tropas rusas de los territorios georgianos ocupados. | UN | وفي الفريق العامل الأول المعني بقضيتي الأمن والاستقرار، شدد المشاركون من تبليسي على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والإنهاء التام للاحتلال، والانسحاب الكامل للقوات الروسية من الأراضي الجورجية المحتلة. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia, de fecha 5 de diciembre 2011, relativa a la celebración de elecciones parlamentarias rusas en los territorios georgianos ocupados por las autoridades de Rusia (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة بيان وزارة خارجية جورجيا المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2011 بشأن قيام السلطات الروسية بإجراء انتخابات برلمانية روسية في الأراضي الجورجية المحتلة (انظر المرفق). |