"الأراضي الخاضعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los territorios bajo
        
    • territorio bajo
        
    • los territorios que
        
    • territorio que
        
    • tierra sometidas
        
    • territorio gobernado por
        
    • territorio controlado por
        
    • Tierras sometidas a
        
    • los territorios administrados
        
    • territorio sometido a
        
    • aquellos que están bajo
        
    • territorio de
        
    • tierra sometida
        
    • el territorio sometido
        
    • territorio sujeto al
        
    Los gobiernos deben, además, registrar a los niños nacidos en los territorios bajo su jurisdicción, de tal modo que pueda proveerse una prueba de edad y hacerse cumplir todo límite de edad legal. UN كما ينبغي على الحكومات أن تسجل الأطفال المولودين في الأراضي الخاضعة لولايتها، بحيث يمكن توفير دليل على السن وفرض أي حدود دنيا قانونية لسن المشاركة في النزاعات المسلحة.
    LISTA NO EXHAUSTIVA DE CASOS DE VIOLACIONES DE LOS DERECHOS HUMANOS COMETIDAS EN los territorios bajo EL CONTROL UN قائمة غير مكتملة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الخاضعة
    En el territorio bajo control del Gobierno, hubo violaciones a raíz de la revuelta de Mweka en la provincia de Kasai Occidental. UN وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة، ارتُكبت عمليات اغتصاب عقب عصيان مويكا في مقاطعة كاساي الغربية.
    El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para impedir la tortura en todo el territorio bajo su jurisdicción. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة من أجل منع ممارسة التعذيب على جميع الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    En el derecho internacional también se prohíbe el traslado de la población civil de una Potencia ocupante a los territorios que ésta ocupa. UN والقانون الدولي يحظر أيضا نقل السكان المدنيين التابعين لسلطة محتلة إلى الأراضي الخاضعة لاحتلالها.
    También afirmó que el Gobierno necesitaba asistencia para ampliar el territorio que controlaba y llenar el vacío dejado por la retirada de Al-Shabaab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    Además, Rusia sigue bloqueando el tan necesario acceso de las organizaciones humanitarias a los territorios bajo ocupación rusa. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال روسيا تعترض دخول المنظمات الإنسانية المطلوب بشدة إلى الأراضي الخاضعة للاحتلال الروسي.
    HUMANOS COMETIDAS EN los territorios bajo CONTROL DEL RCD UN قائمة غير حصرّية بالإساءات الواقعة على حقوق الإنسان والمرتكبة في الأراضي الخاضعة لسلطة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة
    Retiro completo e inmediato de las tropas israelíes de los territorios bajo el control de la Autoridad Palestina. UN 1 - الانسحاب الكامل والفوري للقوات الإسرائيلية من الأراضي الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Entre ellas se incluyen la retirada completa e inmediata de los efectivos israelíes de los territorios bajo control de la Autoridad Palestina y el logro de una cesación del fuego incondicional y recíproca que ponga fin a todas las manifestaciones de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN وتشمل هذه الخطوات انسحاب القوات الإسرائيلية الكامل والفوري من الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية وتحقيق وقف غير مشروط ومتبادل لإطلاق النار ينهي كل أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    El clima que impera en los territorios bajo el control de la rebelión parece ser un clima de terror ... La utilización de la violencia sexual como instrumento de guerra coloca a las mujeres y a los niños en una situación especialmente vulnerable " . UN ويبدو أن الجو السائد في الأراضي الخاضعة لسيطرة التمرد لا يزال جواً إرهابياً واستخدام عمليات العنف الجنسي كوسيلة للحرب يضع النساء والأطفال في حالة ضعف بصفة خاصة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas legislativas, administrativas y judiciales eficaces para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos en todo territorio bajo su jurisdicción. UN وينبغي على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لحظر التعذيب وسوء المعاملة بشتى أشكالهما في جميع الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    Israel hace recaer sobre los dirigentes palestinos la plena responsabilidad del vil atentado perpetrado en el día de ayer, así como de todos los actos terroristas que proceden del territorio bajo su control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع أمس الأول، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Israel hace recaer sobre los dirigentes palestinos la plena responsabilidad del vil atentado perpetrado en el día de ayer, así como de todos los ataques terroristas que proceden del territorio bajo su control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع بالأمس، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Israel considera que los dirigentes palestinos son plenamente responsables de este ataque, como lo son de todos los ataques terroristas que provienen del territorio bajo su control. UN وتحمل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية التامة عن هذا الاعتداء، مثلما تحملها المسؤولية عن جميع الهجمات الإرهابية القادمة من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Por tanto, el Pacto se aplica en todos los territorios que estén bajo el control efectivo de los Gobiernos del Afganistán y de los Estados Unidos de América y a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN وعليه، فإن أحكام العهد سارية في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومتي أفغانستان والولايات المتحدة، وعلى كل مَن يخضعون لولايتهما القضائيتين.
    Por ese conducto, ejerce una fuerte influencia política en todo el territorio que controla el ejército ugandés. UN وبذلك يمارس نفوذا سياسيا قويا على جميع الأراضي الخاضعة للجيش الأوغندي.
    i) las unidades de tierra sometidas a actividades con arreglo al párrafo 3 del artículo 3; UN `1` وحدات الأراضي الخاضعة للأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3؛
    A juicio del Comité, la experiencia y la influencia política de los legisladores y sus organizaciones pueden ser fundamentales para la consolidación del proceso democrático y el fomento institucional en el territorio gobernado por la Autoridad Palestina, el fortalecimiento del diálogo político entre las partes y la aplicación de los principios del derecho internacional en los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto. UN ومن رأي اللجنة أن ما يتمتع به المشرِّعون ومنظماتهم الدولية من خبرة ونفوذ سياسي قد يساعد على توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي على الجهود الرامية إلى حل الصراع.
    En mayo, el Grupo también observó la presencia de niños soldados durante una visita al territorio controlado por las FRPI. UN وفي أيار/مايو، لاحظ الفريق جنودا أطفالا خلال زيارة إلى الأراضي الخاضعة لسيطرة قوات المقاومة الوطنية في إيتوري.
    K. Tierras sometidas a ordenación sostenible 28 - 29 11 UN كاف - الأراضي الخاضعة لإدارة مستدامة 28-29 8
    18. El 22 de diciembre de 1992, el partido Meretz presentó una lista de propuestas al Primer Ministro Yitzhak Rabin, que deberían aplicarse en un futuro próximo para aliviar la difícil situación de los palestinos en los territorios administrados. UN ١٨ - في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قدم حزب " ميريتس " الى رئيس الوزراء اسحق رابين، قائمة بمقترحات ينبغي تنفيذها في المستقبل القريب، بغية التخفيف من محنة الفلسطينيين في اﻷراضي الخاضعة لﻹدارة.
    El Gobierno de Siria, que presta un indispensable apoyo financiero, logístico y político a la organización y ofrece a sus mandos y efectivos un refugio seguro en el territorio sometido a su control, también tiene su parte de responsabilidad en las acciones de Hezbolá y en la constante inestabilidad imperante a lo largo de la " línea azul " . UN وحكومة سوريا، التي تقدم لحزب الله دعما حاسما، ماليا وفي مجال النقل والإمداد وسياسيا، وتتيح لقيادته وناشطيه ملاذا آمنا في الأراضي الخاضعة للسيطرة السورية، تتحمل أيضا مسؤولية عن الأعمال التي يقوم بها حزب الله وعن استمرار عدم الاستقرار على طول الخط الأزرق.
    3. Expresa su preocupación por la continua degradación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados, incluidos aquellos que están bajo el control de la Autoridad Palestina; UN ٣ - يعرب عن قلقه من استمرار التدهور البيئي في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة بما في ذلك اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية؛
    Esta organización terrorista tiene su sede en Damasco y actúa libremente desde el territorio de la Autoridad Palestina. UN وتتخذ هذه المنظمة الإرهابية من دمشق مقرا لها، وهي تعمل بحرية انطلاقا من الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    iii) la tierra sometida a actividades elegidas con arreglo al párrafo 4 del artículo 3. UN `3` الأراضي الخاضعة للأنشطة المختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3.
    De ese 40%, el territorio sujeto al control total palestino aumentaría del 3 al 18,2%. UN ومن هذه اﻟ ٤٠ في المائة، ستزداد اﻷراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية التامة من ٣ إلى ٢ر١٨ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus