"الأراضي السورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • territorio sirio
        
    • los territorios sirios
        
    • territorio de la República Árabe Siria
        
    • territorio de Siria
        
    • su territorio
        
    Se reafirma la aplicabilidad de la Convención de La Haya de 1907 y del Convenio de Ginebra al territorio sirio ocupado por Israel desde 1967. UN كما يؤكد انطباق اتفاقيتي لاهاي لعام 1907 وجنيف لعام 1949، على الأراضي السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    La legislación siria se aplica fuera del territorio sirio: UN يطبق القانون السوري خارج الأراضي السورية:
    Israel grava impuestos hasta por un 50% a los productos de ciudadanos sirios, coloca minas cerca de zonas civiles y entierra desechos nucleares en el territorio sirio ocupado. UN وتفرض إسرائيل ضرائب تصل إلي 50 في المائة على إنتاج المواطنين السوريين، وتغرس الألغام قرب المناطق المدنية وتدفن النفايات النووية في الأراضي السورية المحتلة.
    Por lo que respecta a las operaciones del ejército sirio que se mencionan en el informe, Siria afirma que todas esas operaciones tuvieron lugar en territorio sirio. Toda declaración en sentido contrario hecha en el informe es incorrecta. UN أما فيما يتعلق بما ذكره التقرير من عمليات الجيش السوري، فتؤكد سورية على أن كافة تلك العمليات قد جرت داخل الأراضي السورية وكل ما ذُكر في التقرير خلال ذلك فهو غير صحيح.
    La retirada de Israel de los territorios sirios ocupados desde 1967 es un elemento importante para el logro de una paz completa, justa y duradera. UN كما أن الانسحاب من الأراضي السورية المحتلة عام 1967 أمر ضروري لإقامة السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة.
    La información preliminar indica que las armas habían de introducirse de contrabando en territorio sirio en beneficio de los grupos terroristas. UN وقد أفادت المعلومات الأولية بأن هذه الأسلحة كانت معدة للتهريب إلى داخل الأراضي السورية لصالح الجماعات الإرهابية.
    La trata de personas se ha generalizado en el territorio sirio y en los denominados campamentos humanitarios en países vecinos. UN وأصبح الاتجار بالبشر واسع الانتشار في الأراضي السورية وفيما يسمى بالمخيمات الإنسانية في البلدان المجاورة.
    También ha facilitado su entrada en el territorio sirio y les ha proporcionado bases de retaguardia en su propio territorio. UN كما أنها تسهل عبورهم إلى الأراضي السورية وتمنحهم قواعد خلفية على الأراضي التركية.
    :: Acordar y facilitar de manera inmediata arreglos para llevar a cabo campañas de inmunización esenciales en la totalidad del territorio sirio UN :: الاتفاق الفوري على وضع ترتيبات للاضطلاع بحملات التحصين الأساسية في جميع الأراضي السورية وتيسير تلك الترتيبات
    Esta acusación tergiversa lo sucedido y resta importancia al hecho de que un ataque originado desde el territorio sirio provocó heridas a cuatro soldados israelíes. UN وهذا الاتهام يسيئ تصوير الأحداث ويقلل من شأن أن هجوما مصدره الأراضي السورية أدى إلى إصابة أربعة جنود إسرائيليين بجروح.
    Por otra parte, el Gobierno de la República Árabe Siria, cooperando estrechamente con las Naciones Unidas, ha podido prestar asistencia a millones de ciudadanos desde dentro del territorio sirio. UN إلى ملايين المواطنين من داخل الأراضي السورية.
    Por consiguiente, a partir de ahora las Naciones Unidas deberían prestar toda la asistencia humanitaria exclusivamente desde dentro del territorio sirio. UN وعليه يتوجب على الأمم المتحدة التركيز من الآن فصاعدا على إيصال مختلف المساعدات الإنسانية من داخل الأراضي السورية فقط.
    La República Árabe Siria, después de todo, apoya el terrorismo internacional, da cobijo al cuartel general y a instalaciones de adiestramiento de los terroristas, y permite el tránsito por territorio sirio de armas procedentes de la República Islámica del Irán destinadas a los operativos de Hezbolá sobre el terreno. UN فالجمهورية العربية السورية على أية حال تؤيد الإرهاب الدولي وتؤوي مقار ومرافق تدريبية للإرهابيين وتسمح بنقل الأسلحة من جمهورية إيران الإسلامية إلى عناصر حزب الله في الميدان عبر الأراضي السورية.
    El apoyo sirio del asesinato deliberado de civiles inocentes lo confirma también, entre otras cosas, la presencia de instalaciones de capacitación de grupos terroristas como la Ŷihad Islámica, Hamas y Hezbolá, ubicadas en territorio sirio y en el Líbano ocupado por Siria. UN ومما يقيم الدليل أيضا على دعم سوريا للأعمال المتعمدة لقتل المدنيين، أن هناك في الأراضي السورية وفي لبنان الخاضع للاحتلال السوري، معسكرات لتدريب الجماعات الإرهابية كالجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله.
    La agresión inaceptable de Israel contra territorio sirio es una violación flagrante del derecho internacional, la Carta y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN والعدوان الإسرائيلي غير المقبول على الأراضي السورية انتهاك صارخ للقانون الدولي والميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Siria ha facilitado la transferencia de armas a organizaciones terroristas palestinas, tales como la Yihad Islámica, permitiendo la transferencia de armas sofisticadas del Irán para Hezbolá a través del territorio sirio. UN ويسرت سورية نقل الأسلحة إلى منظمات إرهابية فلسطينية مثل الجهاد الإسلامي بالسماح بنقل أسلحة متطورة من إيران إلى حزب الله عبر الأراضي السورية.
    El ataque aéreo contra el territorio sirio llevado a cabo el 5 de octubre atizó las tensiones en una región ya delicada. UN فالهجوم الجوي الذي وقع على الأراضي السورية في 5 تشرين الأول/أكتوبر، أذكى لهيب التوترات في منطقة متوترة أصلا.
    En las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad se subraya la responsabilidad de ambas partes a los efectos de solucionar sus controversias. Además, las medidas adoptadas por Israel son de carácter defensivo y responden a atentados terroristas originados en el territorio sirio. UN فقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة أبرزت مسؤولية الطرفين عن ضمان تسوية نزاعهما، وكانت إجراءات إسرائيل تدابير دفاعية رداً على أعمال إرهابية مصدرها الأراضي السورية.
    El orador recuerda que la presencia en el territorio sirio de 500.000 refugiados palestinos obedece a que Israel utiliza el terror para expulsarlos y eliminarlos, lo que imposibilita el diálogo. UN وأشار إلى أن وجود 000 500 لاجئ فلسطيني على الأراضي السورية إنما جاء نتيجة جهود إسرائيل لاستخدام الإرهاب لطردهم وقمعهم، وبذا تجعل الحوار مستحيلا.
    En tercer lugar, Israel debe retirarse de los territorios sirios y libaneses ocupados, ya que esta medida constituye una parte integral de cualquier intento por lograr una paz justa en el Oriente Medio. UN ثالثا، انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة كجزء لا يتجزأ من أي مبادرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    En consecuencia, el equipo no pudo verificar si la unidad militar siria en la zona de Deir Al-Ashayr estaba en territorio de la República Árabe Siria o del Líbano. UN ونتيجة لذلك، تعذر على الفريق التحقق مما إذا كانت الوحدة العسكرية السورية الموجودة في منطقة دير العشائر موجودة في الأراضي السورية أو اللبنانية.
    Su Gobierno y su delegación proclamarán los crímenes de Israel en todos los foros internacionales mientras continúe ocupando parte del territorio de Siria y oponiéndose a una paz duradera en la región. UN واختتمت كلامها قائلة إن حكومة ووفد بلدها سيعلنان جرائم إسرائيل في جميع المحافل الدولية ما دامت تواصل احتلال جزء من الأراضي السورية وتعارض السلام الدائم في المنطقة.
    Siria mantiene varias instalaciones de adiestramiento de terroristas en las bases del ejército sirio y en instalaciones separadas, y proporciona una importante asistencia militar a Hezbolá en el traslado de armas de avanzada tecnología por tierra a través de su territorio desde el Irán. UN وتحتفـظ سوريـة بعدد كبير من مرافق تدريب الإرهابيين في داخل قواعد الجيش السوري وفي مرافق مستقلـة؛ وتقـدم إلى حزب الله مساعدة عسكرية ضخمـة بسماحها بنقل الأسلحة المتطورة من إيـران عبر الأراضي السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus