"الأراضي الليبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • territorio libio
        
    • territorio de Libia
        
    La Ley n.º 6 de 1987 regula todos los asuntos relativos a la entrada, la salida y la residencia de los extranjeros en territorio libio. UN وجميع الأمور المتعلقة بدخول الأجانب إلى الأراضي الليبية أو الخروج منها أو الإقامة فيها منظّم بموجب القانون رقم 6 لسنة 1987.
    Todos los árabes que entran en el territorio libio tienen los mismos derechos que los ciudadanos libios, y pueden solicitar la nacionalidad. UN ويتمتع جميع العرب الذين يدخلون الأراضي الليبية بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الليبيون أنفسهم ويجوز لهم طلب الجنسية الليبية.
    En este sentido, quisiera mencionar la histórica declaración de 1998 entre Libia e Italia, en la que se incluye, entre otras cosas, la cooperación entre estos dos países con miras a desminar el territorio libio. UN ونود أن نشيد هنا بالإعلان التاريخي الذي تم التوصل إليه بين ليبيا وإيطاليا عام 1998، الذي تضمن في جملة أمور التعاون بين البلدين على إزالة الألغام من الأراضي الليبية.
    De hecho, en algunas localidades libias hay iglesias en las que los no musulmanes que viven en territorio libio pueden practicar sus creencias religiosas en un ambiente de total libertad y seguridad. UN ومما ينبغي بيانه في هذا الصدد أنه يوجد عدد من الكنائس في بعض المدن الليبية يزاول فيها غير المسلمين من المتواجدين على الأراضي الليبية شعائرهم الدينية بكل حرية وأمان.
    Habida cuenta de lo que antecede, es poco probable que Al-Qaida u otras organizaciones o personas vendan o transporten armas o artículos conexos en el territorio de Libia. UN وبناء على ما تقدم، فإنه من غير المتوقع أن تحدث حالات بيع أو نقل للأسلحة والمواد المتعلقة بها داخل الأراضي الليبية لتنظيم القاعدة أو غيره من التنظيمات أو الأشخاص.
    En el primer caso, una compañía aérea presentó una reclamación de indemnización por los costos adicionales derivados de la modificación de la ruta de sus aeronaves de pasajeros para evitar sobrevolar territorio libio. UN ففي الحالة الأولى، قدمت إحدى شركات الطيران طلبا للحصول على تعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن تغيير مسار طائراتها المخصصة لنقل الركاب تفاديا للتحليق فوق الأراضي الليبية.
    Se realizaron operaciones militares para evitar que cualquier aeronave sobrevolara el territorio libio y los mares adyacentes. UN 156 - وقد حالت العمليات العسكرية دون تحليق أي طائرة فوق الأراضي الليبية ومنطقة أعالي البحار المتاخمة.
    Informó de que su Oficina había abierto una investigación sobre los funcionarios del régimen anterior que eran sospechosos de crímenes, pero que en ese momento vivían fuera del territorio libio. UN وأفادت بأن مكتبها فتح تحقيقات بشأن مسؤولين في النظام السابق يشتبه في ارتكابهم لجرائم ولكنهم يعيشون حاليا خارج الأراضي الليبية.
    De acuerdo con estimados de las Naciones Unidas, al menos 10 millones de minas permanecen enterradas en territorio libio desde el fin de la segunda guerra mundial. Esas minas han matado o mutilado a miles de nuestros ciudadanos inocentes y han frustrado proyectos de desarrollo en las vastas zonas en las que fueron plantadas esas minas. UN إذ تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى وجود ما لا يقل عن عشرة ملايين لغم مدفونة في الأراضي الليبية منذ الحرب العالمية الثانية، تسببت بمقتل وإعاقة وجرح الآلاف من الأبرياء، بالإضافة إلى إعاقة مشاريع التنمية في الأراضي الشاسعة المزروعة بالألغام.
    En relación con la pregunta 13, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha manifestado en un informe que, de los 12.000 refugiados y solicitantes de asilo que se encuentran actualmente en territorio libio, solamente una cuarta parte están registrados en dicha Oficina. UN 35- وبصدد السؤال رقم 13 قال إن تقريراً من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أكد أنه من مجموع عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء البالغ عددهم 000 12 شخص الموجودين حالياً في الأراضي الليبية لم يُسجَّل لدى المفوضية سوى ربع هذا العدد.
    Al adoptar esa decisión, el Consejo de Seguridad ha allanado el camino para la agresión militar contra el territorio libio. Francia y los Estados Unidos han bombardeado varios emplazamientos civiles, violando con ello la totalidad de las normas y los instrumentos internacionales, especialmente la Carta de las Naciones Unidas, que disponen la no intervención en los asuntos de los Estados Miembros. UN إن مجلس الأمن باتخاذه لهذا القرار مهد الطريق لعدوان عسكري على الأراضي الليبية حيث قامت فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية بقصف مواقع مدنية عديدة منتهكة بذلك كافة الأعراف والمواثيق الدولية وفي مقدمتها ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على عدم التدخل في الشؤون للدول الأعضاء.
    En el párrafo 6 de la resolución 1973 (2011) el Consejo estableció una zona de prohibición de vuelos sobre el territorio libio. UN أنشأت الفقرة 6 من قرار المجلس 1973 (2011) منطقة لحظر الطيران فوق الأراضي الليبية.
    En el artículo 3 de la Ley se dispone que las aeronaves extranjeras podrán ser autorizadas a volar sobre el territorio libio o aterrizar en él únicamente con arreglo a un tratado internacional o un acuerdo bilateral o multilateral en que la Jamahiriya Árabe Libia sea parte. UN (3) من القانون تنص على أنه لا يجوز الإذن للطائرات الأجنبية بالطيران فوق الأراضي الليبية أو الهبوط عليها إلاّ بناء على معاهدة دولية أو اتفاق ثنائي أو متعدّد الأطراف تكون ليبيا طرفا فيه.
    Con respecto a la resolución 1973 (2011) del Consejo de Seguridad, relativa a la situación en Libia, tengo el honor de comunicarle que las autoridades del Senegal han decidido evacuar a los ciudadanos senegaleses que actualmente se encuentran en territorio libio. UN يشرفني بالإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1973 (2011) بشأن الحالة في ليبيا أن أخطركم بأن السلطات السنغالية قد قررت إجلاء رعاياها السنغاليين الموجودين حاليا في الأراضي الليبية.
    Invitamos a los otros dos Estados que sembraron minas en territorio libio durante la Segunda Guerra Mundial a que sigan el ejemplo de Italia y concluyan acuerdos similares con mi país para que recibamos la asistencia necesaria para poner fin al problema de las minas, que existe desde hace más de 50 años, y para indemnizar al pueblo de Libia por los daños sufridos como consecuencia de esas minas. UN وإننا ندعو الدولتين الأخريين اللتين ساهمتا في تلغيم الأراضي الليبية أثناء الحرب العالمية الثانية إلى أن تحذو حذو إيطاليا وأن تبرما اتفاقيات مشابهة مع بلادي لتساعدنا في القضاء على مشكلة الألغام التي مضى على وجودها أكثر من نصف قرن، وأن تقدما التعويضات اللازمة للشعب الليبي عن الأضرار التي لحقت به من جراء هذه الألغام.
    Mi país padece una serie de problemas derivados de la enorme cantidad de minas terrestres y restos de material de guerra. Las Naciones Unidas han calculado que hay no menos de 10 millones de minas en territorio libio, que fueron colocadas durante la segunda guerra mundial. Eso ha obstaculizado el desarrollo socioeconómico en mi país y tenido como resultado la mutilación y muerte de miles de civiles inocentes. UN تعاني بلادي العديد من المشاكل المترتبة على وجود عدد هائل من الألغام ومخلفات الحروب، حيث تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى وجود ما لا يقل عن عشرة ملايين لغم دفنت في الأراضي الليبية أثناء الحرب العالمية الثانيـة، مما شكل عائقا كبيرا أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية المستهدفة في بلادي، وتسبب في قتل وجرح آلاف المواطنين الأبرياء.
    Tras varias solicitudes del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia, y de conformidad con las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en las resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011), el Gobierno de Argelia decidió satisfacer una solicitud relativa al aprovisionamiento en todo el territorio libio de productos alimentarios de primera necesidad (fideos, arroz, sémola, aceite, leche infantil, entre otros) y productos farmacéuticos. UN إلحاقا بعدد من الطلبات تقدمت بها الحكومة الليبية، قررت الحكومة الجزائرية أن تلبي، مع الامتثال للتدابير التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1970 (2011)، و 1973 (2011)، طلبا يتعلق بإمداد الأراضي الليبية بأكملها بسلع غذائية أساسية (معجنات وأرز ودقيق ذرة وزيت ولبن أطفال وما إلى ذلك) ومستحضرات الصيدلانية.
    Además, antes de su primera reunión, el Comité examinó y aprobó, en forma expedita, una solicitud urgente de exención de la prohibición de vuelos mencionada anteriormente, de conformidad con el párrafo 17 de la resolución 1973 (2011), para permitir a un Estado Miembro evacuar a sus nacionales desde el territorio libio utilizando un avión de propiedad de una empresa libia. UN ونظرت اللجنة علاوة على ذلك، قبل اجتماعها الأول، في طلب عاجل للحصول على استثناء من الحظر المفروض على الرحلات الجوية المذكورة، وفقا للفقرة 17 من القرار 1973 (2011)، وذلك للسماح لإحدى الدول الأعضاء بإخلاء رعاياها من الأراضي الليبية باستخدام طائرة مملوكة لشركة ليبية، وأقرت اللجنة الطلب المذكور على وجه الاستعجال.
    Deseo asegurarles a todos los que se encuentran aquí que en el futuro no habrá violaciones de los derechos humanos en el territorio de Libia y que si eso sucede, quien las cometa no evadirá el castigo. UN وأؤكد للجميع بأنه لن يجري أي انتهاك لحقوق الإنسان على الأراضي الليبية في المستقبل وإذا وقع فإن من يقوم به لن يفلت من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus