En los territorios ocupados de Azerbaiyán siguen desplegándose y almacenándose varios tipos de armas convencionales. | UN | ولا تزال شتى أنواع الأسلحة التقليدية تنشر وتكدس في الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre el despliegue por Rusia de un sistema de misiles tácticos operacionales en los territorios ocupados de Georgia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن نشر روسيا لمجموعة صواريخ تكتيكية عملياتية في الأراضي المحتلة من جورجيا |
Mientras tanto, se están efectuando actividades ilegales en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán, en particular el traslado de colonos para crear artificialmente una nueva situación demográfica en la zona. | UN | وفي نفس الوقت، هناك أنشطة غير قانونية تجري الآن في الأراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان، لا سيما نقل المستوطنين بهدف خلق حالة ديمغرافية جديدة مصطنعة في هذه الأراضي. |
En esas reuniones, el Comité Especial examinó la información sobre lo ocurrido en los territorios ocupados entre abril y agosto de 1994. | UN | وفحصت خلال تلك الاجتماعات المعلومات المتعلقة بالتطورات التي جدت في اﻷراضي المحتلة من نيسان/أبريل إلى آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Armenia tiene la intención de incrementar la población armenia en los territorios ocupados, de los 143.000 habitantes actuales, según los informes, a 300.000 para 2010. | UN | وتعتزم أرمينيا زيادة عدد السكان الأرمينيين الموجودين في الأراضي المحتلة من عددهم الحالي البالغ 000 143 مستوطن إلى 000 300 مستوطن بحلول عام 2010. |
El programa tiene previsto un aumento de la población armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán de hasta 300.000 personas para el año 2010, mientras que antes del conflicto, el número de armenios que vivían en la región de Nagorno-Karabaj del Azerbaiyán apenas llegaba a 120.000. | UN | ويتصور البرنامج زيادة للسكان الأرمن في الأراضي المحتلة من أذربيجان إلى ما يصل إلى 000 300 شخص في عام 2010، بينما كان عدد الأرمن الذين يقطنون قبل الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان بالكاد يبلغ 000 120 شخص. |
Esta situación tiene una influencia psicológica grave sobre la población palestina y priva a los palestinos que viven en los territorios ocupados de la posibilidad de ganarse una vida digna. | UN | وتترتب على ذلك الوضع آثار نفسية خطيرة وسط السكان الفلسطينيين، كما يمنع الذين يعيشون منهم في الأراضي المحتلة من كسب العيش الكريم. |
La prestación de apoyo en el momento oportuno y las sinergias contribuirán en alto grado a poner término a la pérdida masiva de diversidad biológica en los territorios ocupados de Azerbaiyán, y a cumplir los objetivos y metas convenidos en la esfera del desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن تقديم الدعم والتآزر في الوقت المناسب سيساهمان مساهمة كبيرة في عكس اتجاه الخسائر الباهظة في التنوع البيولوجي في الأراضي المحتلة من أذربيجان، ولتحقيق أهداف التنمية المستدامة وغاياتها. |
Las fuerzas rusas y los separatistas respaldados por Rusia han llevado a cabo una depuración étnica de la población georgiana en los territorios ocupados de mi país. | UN | وقد ارتكبت القوات الروسية والانفصاليون الذين تدعمهم موسكو جرائم التطهير العرقي بحق السكان الجورجيين في الأراضي المحتلة من بلدي. |
Los gastos al margen del presupuesto para cubrir las necesidades de las fuerzas desplegadas en los territorios ocupados de Azerbaiyán son una prueba adicional de la existencia de las aspiraciones militaristas y anexionistas. | UN | وتشكل النفقات خارج الميزانية لتلبية احتياجات القوات المسلحة المنتشرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان دليلاً آخر على التطلعات العسكرية والتوسعية. |
La ilegalidad de la entidad separatista y de sus estructuras, establecidas por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán, se ha puesto de manifiesto en repetidas ocasiones a nivel internacional de la manera más inequívoca. | UN | وتم التأكيد مرارا وتكرارا على الصعيد الدولي وبطريقة لا يشوبها أي لبس على عدم مشروعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta a la comunidad internacional a que evalúe adecuadamente la situación actual en los territorios ocupados de Georgia y tome medidas efectivas para impedir las actividades ilegales de Rusia. | UN | وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي إلى إجراء تقييم مناسب للحالة الراهنة في الأراضي المحتلة من جورجيا، واتخاذ تدابير فعالة لدرء ما تقوم به روسيا من أنشطة غير قانونية. |
La situación siguió empeorando y finalmente Azerbaiyán se vio obligado a pedir a la Asamblea General que incluyera en su programa el tema titulado " La situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán " . | UN | وما زالت الحالة تزداد سوءا واضطرت أذربيجان، في النهاية، إلى أن تطلب إلى الجمعية أن تدرج في جدول أعمالها البند المعنون " الحالة في الأراضي المحتلة من أذربيجان " . |
La misión de investigación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) enviada a los territorios ocupados de Azerbaiyán -- cuyo informe también fue malinterpretado por el representante armenio -- fue posible gracias al enfoque justo y equitativo que adoptó la Asamblea General en respuesta a la grave preocupación expresada por Azerbaiyán. | UN | وقد أمكن الاضطلاع ببعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي أوفدت إلى الأراضي المحتلة من أذربيجان، والتي أساء الممثل الأرميني تفسير تقريرها أيضا، بفضل نهج الجمعية العامة العادل والمنصف استجابة للقلق الخطير الذي أعربت عنه أذربيجان. |
Básicamente, hay dos cuestiones fundamentales sobre las que las partes discrepan: la definición del estatuto de autonomía para la población de la región ocupada de Nagorno-Karabaj y la retirada de las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وتوجد أساسا مسألتان رئيسيتان تختلف الأطراف عليهما - تعريف مركز الحكم الذاتي لسكان منطقة ناغورني كاراباخ المحتلة، وانسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
Lo que es aún más inquietante es que Armenia intenta apoyar por todos los medios posibles al régimen separatista establecido bajo su control en los territorios ocupados de Azerbaiyán y trata de propagar mitos y leyendas sobre el pasado histórico y sobre supuestos logros democráticos y económicos del régimen. | UN | وما يبعث على مزيد من القلق هو أن أرمينيا تحاول أن تدعم بكل الوسائل المتاحة النظام الانفصالي المنشأ تحت رقابتها في الأراضي المحتلة من أذربيجان وأن تنشر الأوهام والأساطير فيما يتعلق بالماضي التاريخي والمنجزات الديمقراطية والاقتصادية المزعومة للنظام. |
Según noticias publicadas en los medios de comunicación de Armenia, el 16 de julio de 2010 otro recluta armenio de 22 años, Arman Avakyan, fue muerto por un oficial en una de las unidades militares de las fuerzas armadas de Armenia desplegadas en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | فوفقا لتقارير وسائط الإعلام الجماهيري الأرمنية، قتل، في 16 يوليو 2010، مجند آخر من أرمينيا، وكان يبلغ من العمر 22 سنة، ويدعى أرمان أفاكيان، على يد الضابط المسؤول عنه في إحدى الوحدات العسكرية التابعة للقوات المسلحة الأرمنية المنتشرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
En esas reuniones, el Comité examinó la información sobre lo ocurrido en los territorios ocupados entre mayo y agosto de 1997. Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato, así como actas de testimonios reunidos durante su anterior serie de sesiones. | UN | وفي تلك الاجتماعات، نظرت اللجنة في المعلومات المتعلقة بالتطورات التي وقعت في اﻷراضي المحتلة من أيار/ مايو إلى آب/أغسطس ١٩٩٧ وعرض عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها من حكومات ومنظمات وأفراد والتي لها صلة بولايتها، وكذلك محاضر إفادات جمعت خلال سلسلة اجتماعاتها السابقة. |
Desde la región de Kafán en Armenia, el agresor utilizó el territorio ocupado de Kubatli como plaza de armas para apoderarse de las aldeas de Saldash, Chereli, Mollaly, Guiyasly, Ulashly, Bildzha, Agakishiliar, Keledzhán, Tinli, Jodzhaján, Agbis y las colinas aledañas a esta última. | UN | أما من جهة منطقة غوريس اﻷرمنية فقد استغل المعتدي اﻷراضي المحتلة من منطقة كوباتلي بمثابة رأس جسر للاستيلاء على المراكز السكنية التالية: سلداش وتشيريلي ومولالي وغياسلي وأولاشلي وبيلجا وأغاكيشيليار وكيليجان وتينلي وخوجاخان وأغبيس، وكذلك على مرتفعات جبل أغبيس. |
La restitución de todos los territorios ocupados por Israel en 1967, incluido Al-Quds al-Sharif y, evidentemente, el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables ocupan un lugar central en la trama de tal arreglo. | UN | فاسترجاع كافة اﻷراضي المحتلة من طرف اسرائيل عام ١٩٦٧ بمـــا فـــي ذلك القدس الشريف، وضمان الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، مطلبين ينبغي أن يحتلا مركز التسوية المطلوبة. |
La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
También se siguen confiscando tierras en los territorios ocupados para dedicarlas a canteras: | UN | ٦٤٠ - وتستمر أيضا عمليات مصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة من أجل مقالع الحجارة: |
La deshumanización de los palestinos y otros habitantes árabes de los territorios ocupados ha impedido la consecución de una paz justa y duradera. | UN | ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم. |
Su delegación se siente profundamente preocupada por la negativa de Israel a permitir que visite el territorio ocupado el Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados que visiten el territorio ocupado. | UN | ويساور وفده قلق بالغ بسبب رفض إسرائيل السماح للجنة الخاصة بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والعرب في الأراضي المحتلة من زيارة الأرض المحتلة. |