Las necesidades en los últimos cuatro países fueron mayores debido a la sequía que afectó a muchas partes del África oriental. | UN | وقد ازدادت حدة الاحتياجات في البلدان الأربعة الأخيرة بسبب الجفاف الذي أثّر على أنحاء كثيرة من شرقي أفريقيا. |
He tenido sexo menos de 10 veces en los últimos cuatro años. | Open Subtitles | مارستُ الجنس أقل من عشر مرات في السنوات الأربعة الأخيرة |
En los últimos cuatro meses del año se celebraron ocho reuniones privadas con los países que aportan contingentes. | UN | وقد عقدت ثماني جلسات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في الأشهر الأربعة الأخيرة من ذلك العام. |
Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. | UN | ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية. |
La enseñanza secundaria representa los cuatro últimos años de la antigua enseñanza secundaria. | UN | ويمثل التعليم الثانوي السنوات الأربعة الأخيرة من التعليم الثانوي القديم. |
Y quiero que mis últimas cuatro semanas con Henry estén libres de estrés. | Open Subtitles | وأريد لأسابيعي الأربعة الأخيرة مع هنري أن تكون خالية من الضغط |
Estas cuatro últimas actividades son seminarios de seguimiento del cursillo regional introductorio para la región del Océano Índico. | UN | أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي. |
Como consecuencia de esas limitaciones, en los últimos cuatro decenios los países menos adelantados han ido participando cada vez menos en el comercio mundial. | UN | وقد أدت هذه القيود في العقود الأربعة الأخيرة إلى استمرار تراجع مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية. |
En consecuencia, el Estado de Kuwait ha registrado importantes avances en la prestación de servicios sociales a los niños en los últimos cuatro decenios. | UN | ومن هذا المنطلق، أحرزت الكويت تقدما كبيرا في توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال في غضون العقود الأربعة الأخيرة. |
Los últimos cuatro años han sido uno de los períodos más interesantes de la historia de la Unión. | UN | كانت السنوات الأربعة الأخيرة فترة من أهم الفترات في تاريخ الاتحاد العالمي. |
Respecto a la seguridad social, durante los últimos cuatro años se han introducido los siguientes avances: | UN | وعن الضمان الاجتماعي، فقد حقق البلد خلال الأعوام الأربعة الأخيرة أوجه التقدم التالية: |
En los últimos cuatro años la organización ha asistido a varios seminarios y mesas redondas en las Naciones Unidas. | UN | حضرت المنظمة عدة حلقات دراسية وحلقات نقاشية في الأمم المتحدة في الأعوام الأربعة الأخيرة. |
Tuvieron una visión increíble sobre cómo cuidar a mi mamá en sus últimos cuatro días de vida. | TED | كان لديهم معرفة كبيرة لكيفية رعاية أمي خلال الأيام الأربعة الأخيرة من عمرها. |
En los últimos años, no obstante, el crecimiento de la producción ganadera mundial ha perdido velocidad y se sitúa por debajo de los promedios alcanzados en los cuatro últimos decenios. | UN | وشهد معدل إنتاج الماشية في العالم في السنوات الأخيرة تباطؤا، وتدنى مستواه إلى ما دون المتوسط في العقود الأربعة الأخيرة. |
En los cuatro últimos meses, el hambre generalizada ha aumentado aún más el número de desplazados. | UN | وأدى وقوع مجاعة على مدى الشهور الأربعة الأخيرة إلى زيادة أكبر في عدد المشردين. |
Los cuatro últimos están en las etapas finales de consulta. | UN | وأصبحت البرامج الأربعة الأخيرة في المراحل النهائية من المشاورات. |
Los cuatro últimos los he hecho yo. | Open Subtitles | لقد عملت على آراءه الأربعة الأخيرة |
En la que supone la mayor afluencia desde principios del decenio de 1990, más de 170.000 afganos han buscado refugio en el Pakistán, la mayoría de ellos durante los cuatro últimos meses. | UN | وفي أكبر موجة منذ مطلع التسعينات، سعى أكثر من 000 170 أفغاني إلى الحصول على المساعدة في باكستان التي وصل إليها معظمهم في الأشهر الأربعة الأخيرة. |
Me gustaría expresar mi profunda admiración a mi predecesor, el Sr. Tawfik de Egipto, por haber dirigido el trabajo de la Conferencia con tanta habilidad e infatigablemente durante las últimas cuatro semanas. | UN | وأود أن أعرب عن بالغ تقديري لسلفي السيد توفيق، من مصر، لما قام به باقتدار بالغ وبلا ككل من توجيه أعمال المؤتمر على مدى الأسابيع الأربعة الأخيرة. |
Tal ha sido el caso de las cuatro últimas Reuniones de mesa redonda de donantes celebradas en Ginebra. | UN | وكانت تلك هي الحال على سبيل المثال في الاجتماعات الأربعة الأخيرة للمائدة المستديرة للمانحين التي انعقدت في جنيف. |
En el último cuatrimestre del año se observó en primer lugar una desaceleración y posteriormente una disminución de los flujos de cartera, importantes caídas en las bolsas de valores de la región y marcadas depreciaciones, en parte atribuibles a posiciones especulativas previas basadas en expectativas de apreciación de las monedas latinoamericanas. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة شهدت المنطقة تباطؤاً ثم انخفاضاً في تدفقات الحافظة، وانخفاضات كبيرة في أسواق الأسهم الإقليمية، وانخفاضات كبيرة في أسعار صرف العملات، تُعزى جزئياًّ إلى مواقف مضاربات سابقة تستند إلى أساس توقُّعات بارتفاع أسعار صرف عملات أمريكا اللاتينية. |