La Iglesia Ortodoxa Serbia en Kosovo deberá gozar de protección internacional. | UN | تُسبغ حماية دولية على الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية في كوسوفو. |
En las conversaciones se ha observado que hay apoyo universal al principio de la protección del patrimonio cultural y los bienes de la Iglesia Ortodoxa Serbia en Kosovo. | UN | وقد بينت المناقشات الدعم العالمي لمبدأ حماية التراث والموروث الثقافي للكنيسة الأرثوذوكسية الصربية في الإقليم. |
Los progresos alentadores que se produjeron a raíz del establecimiento de un comité, presidido por el Consejo de Europa, encargado de supervisar la reconstrucción de lugares de interés religioso se han interrumpido a causa de las objeciones de la Iglesia Ortodoxa Serbia. | UN | وتعثر التقدم الباعث على التفاؤل الذي أحرز في أعقاب إنشاء لجنة برئاسة مجلس أوروبا للإشراف على إعادة بناء مواقع دينية بسبب اعتراضات من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية. |
El Comité de Aplicación encargado de la reconstrucción, compuesto de un presidente internacional y representantes de la Iglesia Ortodoxa Serbia, el Gobierno de Serbia y las Instituciones Provisionales, está inactivo. | UN | وتقف حاليا لجنة التنفيذ المعنية بإعادة البناء، التي تضم رئيسا دوليا وممثلين من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية والحكومة الصربية والمؤسسات المؤقتة، في طريق مسدود. |
No obstante, a mediados de septiembre el representante de la Iglesia Ortodoxa Serbia retiró su aprobación al programa y suspendió su participación en el Comité. | UN | لكن ممثل الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية سحب موافقته على البرنامج في منتصف أيلول/سبتمبر وأوقف مشاركته في اللجنة. |
Patriarca de la Iglesia Ortodoxa Serbia | UN | بطريرك الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية |
Debe seguir prestándose protección internacional de la Iglesia Ortodoxa Serbia en Kosovo. | UN | 45 - إن الحماية الدولية للكنيسة الأرثوذوكسية الصربية في كوسوفو لا بد لها أن تستمر وسوف تستمر. |
La Iglesia Ortodoxa Serbia y el Instituto para la Protección de los Monumentos de Belgrado pusieron como condición para participar en las actividades de la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción que la UNMIK siguiera interviniendo en el proceso. | UN | واشترط كل من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية ومعهد حماية المعالم في بلغراد، لمواصلة إسهامهما في تلك العملية، اشتراك لجنة تنفيذ أعمال التعمير فيها. |
Hago un llamamiento a las autoridades de Kosovo para que aceleren la asignación de esos fondos, que son vitales para concluir la reconstrucción de lugares de la Iglesia Ortodoxa Serbia bajo la dirección de la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción. | UN | وإني أناشد سلطات كوسوفو التعجيل بتخصيص تلك الأموال الحيوية لنجاح العمليات التي تقودها اللجنة لتعمير مواقع الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية. |
A continuación, la misión se trasladó al Monasterio de Gracanica, donde se entrevistó con el Obispo Artemije, de la Iglesia Ortodoxa Serbia y otros representantes serbios de Kosovo. | UN | غراكانيتشا 39 - ثم سافرت البعثة إلى دير غراكانيتشا، حيث اجتمعت بالأسقف أرتيميي أسقف الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية وغيره من ممثلي صرب كوسوفو. |
Sin embargo la primera reunión prevista de la Comisión para este año, programada para el 27 de febrero de 2008, no tuvo lugar, ya que no participaron altos representantes de la Iglesia Ortodoxa Serbia ni el Instituto para la Protección de Monumentos de Serbia, alegando la actual situación política. | UN | على أن الاجتماع الأول للجنة هذا العام، الذي كان من المقرر أن يعقد في 27 شباط/فبراير 2008، لم يعقد، إذ لم يشارك فيه كبار ممثلي الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية والمعهد الصربي لحماية المباني التاريخية، وذكروا أن الحالة السياسية الراهنة هي السبب في ذلك. |
También ha tratado el tema largamente con los principales interesados internacionales, incluida la Unión Europea, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Consejo de Europa, con el fin de hallar una fórmula de cooperación que sea aceptable para las autoridades de Pristina y Belgrado, así como para la Iglesia Ortodoxa Serbia. | UN | وتعاون بكثافة أيضا مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، واليونسكو، ومجلس أوروبا، بهدف إيجاد صيغة تعاون تقبلها السلطات في كل من بلغراد وبريشتينا، فضلا عن الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية. |
El Consejo de Aplicación y Supervisión, establecido en febrero de 2013, se reunió periódicamente y debatió cuestiones relativas a la protección del patrimonio religioso y cultural de la Iglesia Ortodoxa Serbia y de la comunidad serbia en Kosovo. | UN | 31 - وقام مجلس التنفيذ والرصد، المنشأ في شباط/فبراير 2013، بعقد اجتماعات دورية لمناقشة المسائل المتصلة بحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذوكسية الصربية وللطائفة الصربية في كوسوفو. |
Tras los alentadores progresos logrados inicialmente por las Instituciones Provisionales, los serbios de Kosovo, Belgrado y la UNMIK en la reconstrucción de lugares religiosos, la restauración de esos monumentos se ha interrumpido a partir de septiembre debido a las objeciones presentadas por la Iglesia Ortodoxa Serbia. | UN | 28 - وبعد أن أحرزت المؤسسات المؤقتة وصرب كوسوفو وبلغراد والبعثة تقدما مبدئيا مشجعا في إعادة بناء المواقع الدينية، توقفت عملية ترميم الآثار منذ أيلول/سبتمبر على أثر اعتراضات قدمتها الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية. |
El 28 de abril, la misión visitó el barrio serbio de Orahovac, donde se entrevistó con el Presidente de la Asamblea Municipal, Sr. Esad Haxhijaha y habitantes locales serbios, albaneses y romaníes de Kosovo, así como con los representantes del Centro de Coordinación para Kosovo y el Obispo Artemije, de la Iglesia Ortodoxa Serbia. | UN | 47 - وفي 28 نيسان/أبريل، زارت البعثة الحي الصربي في أوراهوفاتش حيث اجتمعت برئيس المجلس البلدي السيد إيساد هاكسيياها وبالسكان المحليين من صرب كوسوفو وألبان كوسوفو والروما؛ وممثلي مركز التنسيق لكوسوفو وحضر الاجتماع أيضا الأسقف أرتيميي من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية. |
El 7 de mayo, se arrestó a un sospechoso en relación con una causa pendiente vinculada a los disturbios de marzo de 2004 y se lo acusó de participar, en calidad de dirigente, en una multitud que perpetró un delito penal contra residentes serbokosovares, sitios religiosos de la Iglesia Ortodoxa Serbia y el cuartel general de la UNMIK en Prizren. | UN | وفي 7 أيار/مايو، أوقِف مشتبه به في قضية لم تغلق بعد تتعلق بأعمال الشغب التي جرت في آذار/مارس 2004، ووجهت إليه تهمة المشاركة كقائد في الجرائم التي ارتكبتها مجموعة ضد المقيمين من صرب كوسوفو والمواقع الدينية الأرثوذوكسية الصربية ومقر بعثة الأمم المتحدة في بريزرن. |
El 28 de junio la Asamblea de la Asociación de Municipalidades Serbias aprobó por unanimidad en Graçanicë/Gračaniça la Carta de Vidovdan (día de San Vito), en que se exhortaba a todos los partidos políticos de Serbia a oponerse a la participación de serbokosovares en estas elecciones y se hacía un llamamiento a todas las instituciones serbias y a la Iglesia Ortodoxa Serbia para que las boicotearan. | UN | 16 - ووافقت جمعية البلديات الصربية بالإجماع في غراتشانيتشا في 28 حزيران/يونيه على ميثاق فيدوفدان [يوم القديس فيتوس] الذي دعا جميع الأحزاب السياسية في صربيا إلى معارضة اشتراك صرب كوسوفو في تلك الانتخابات وناشد جميع المؤسسات الصربية والكنيسة الأرثوذوكسية الصربية مقاطعة الانتخابات. |
Se ha establecido una Comisión de Reconstrucción, que incluye representantes de la Iglesia Ortodoxa Serbia y del Instituto para la Protección de Monumentos en Belgrado, (con su propia secretaría) para dirigir la reconstrucción de los lugares serbios ortodoxos dañados en marzo de 2004. | UN | 121 - شُكلت لجنة لتنفيذ أعمال الترميم، تضم ممثلين عن الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية ومعهد لحماية الآثار في بلغراد، (له أمانة خاصة به)، بهدف قيادة أعمال ترميم المواقع الأرثوذوكسية المدمرة في آذار/مارس 2004. |