"الأرصدة السمكية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las poblaciones de peces en
        
    • las poblaciones de peces de
        
    • las poblaciones de peces del
        
    • de las poblaciones de peces
        
    • los recursos pesqueros en
        
    • las poblaciones de peces a
        
    Se ha fortalecido la cooperación con la Argentina para conservar las poblaciones de peces en el Atlántico sudoccidental. UN ويجري تعزيز التعاون مع الأرجنتين لحفظ الأرصدة السمكية في جنوب غرب المحيط الأطلسي ' .
    Era necesario adoptar medidas provisionales oportunas para garantizar la conservación de las poblaciones de peces en alta mar. UN ودُعي إلى اتخاذ تدابير مرحلية مناسبة لضمان حفظ الأرصدة السمكية في أعالي البحار.
    Los cambios climáticos muy posiblemente también tengan efectos muy perjudiciales para las poblaciones de peces en el mundo. UN ومن المرجح أن تكون لتغيرات المناخ آثار سلبية ملموسة على الأرصدة السمكية في العالم.
    Por consiguiente, se debe considerar seriamente la ampliación del ámbito de aplicación del Acuerdo de manera tal que incluya a todas las poblaciones de peces de alta mar. UN وينبغي إيلاء الاعتبار بشكل جاد لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاق بحيث يشمل كل الأرصدة السمكية في أعالي البحار.
    Sobre la pesca y la pesca ilícita están provocando un agotamiento drástico de las poblaciones de peces de la región. UN ويستنفد الصيد المفرط والصيد غير المشروع على السواء الأرصدة السمكية في المنطقة بصورة خطيرة.
    La Comisión examinó el compromiso compartido de las partes de mantener y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur y los modos de mejorar los actuales niveles de cooperación. UN وناقشت التزام الطرفين بصيانة وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي وسبل تعزيز مستويات التعاون بينهما.
    Queda mucho por hacer para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en el mundo. UN ما زال هناك الكثير من العمل إذا ما أردنا ضمان استدامة الأرصدة السمكية في العالم.
    La pesca industrial ha dado lugar al agotamiento de las poblaciones de peces en muchas partes de los océanos, de modo que ahora la actividad de pesca de una nación reduce los recursos pesqueros de otras. UN فقد أدى الصيد بكميات ضخمة إلى نضوب الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء المحيطات، بحيث تترك أنشطة الصيد التي يقوم بها بلد ما في الوقت الحالي رصيدا أقل أمام البلدان الأخرى.
    Las dos delegaciones estuvieron de acuerdo en que el establecimiento oportuno de un acuerdo multilateral crearía el mecanismo a largo plazo necesario para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en la alta mar del Atlántico sudoccidental. UN واتفق الوفدان على أن الإسراع في وضع ترتيبات متعددة الأطراف سيتيح الآلية اللازمة على المدى الطويل لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Convino en que el establecimiento oportuno de un acuerdo multilateral crearía el mecanismo a largo plazo necesario para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en la alta mar del Atlántico sudoccidental. UN واتفقت اللجنة على أن وضع اتفاق متعدد الأطراف في الوقت المناسب سيوفر الآلية الطويلة الأجل الضرورية لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار الجنوب الغربي للمحيط الأطلسي.
    La utilización de subvenciones en algunos países ha contribuido al exceso de capacidad pesquera, la pesca excesiva y el agotamiento de las poblaciones de peces en muchas partes del mundo. UN إن استخدام الإعانات في بعض البلدان قد أسهم في ازدياد قدرات الصيد، والصيد المفرط واستنزاف الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء العالم.
    Los considerables esfuerzos emprendidos en común nos llevan a esperar que en última instancia podamos detener la tendencia negativa del agotamiento de las poblaciones de peces en los océanos. UN وتعطينا الجهود العالمية المشتركة المبذولة أملا بأننا سنتمكن، في نهاية المطاف، من إنهاء الميل السلبي إلى استنزاف الأرصدة السمكية في المحيطات.
    La Comisión convino en la necesidad de que se adoptaran medidas oportunas a más largo plazo encaminadas a lograr la sostenibilidad de las poblaciones de peces de alta mar del Atlántico sudoccidental mediante la pronta concertación de un acuerdo multilateral sobre pesquerías. UN واتفقت اللجنة على أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل في التوقيت الملائم لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غرب المحيط الأطلسي، من خلال التبكير بإبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك.
    Al primero de ellos, el grupo de trabajo científico, se le encomendó la tarea de recopilar datos sobre las poblaciones de peces de alta mar en la futura zona de la Convención, así como sobre la situación de vulnerabilidad de los hábitats marinos. UN الفريق الأول، وهو الفريق العامل العلمي، أوكل إليه جميع البيانات عن الأرصدة السمكية في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية القادمة، وكذلك عن وضع الموائل البحرية الهشة.
    En ese sentido, se sostuvo que era preciso que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera adoptasen e integrasen las medidas necesarias para hacer frente al constante deterioro de las poblaciones de peces de alta mar. UN وثمة حاجة في هذا الصدد لقيام المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك باعتماد ودمج التدابير اللازمة لمعالجة التدهور المستمر في الأرصدة السمكية في أعالي البحار.
    La mayor parte de las poblaciones de peces de alta mar son explotadas en aguas de menos de 1.000 metros de profundidad, aunque algunas son explotadas hasta a 2.000 metros. UN ومعظم الأرصدة السمكية في قاع البحر يتم استغلالها في المياه التي تقل من حيث الضحالة عن 000 1 متر برغم أن بعضها يتم استغلاله في نطاق يصل إلى 000 2 متر.
    Cada miembro del Consejo Legislativo es elegido sobre la plataforma de la unión ulterior y coordinación estrecha con el Reino Unido, así como del rechazo a hacer cualesquiera concesiones a la Argentina en materia de soberanía en el fomento paralelo de la cooperación en esferas de mutuo interés como, por ejemplo, la protección de las poblaciones de peces de la región. UN فكل عضو في المجلس التشريعي يُنتخَب على أساس ولاية الولاء المستمر للمملكة المتحدة والتعاون الوثيق معها والتعهد بعدم تقديم تنازلات للأرجنتين تتعلق بالسيادة، في حين يلتزم بتعزيز التعاون في مجالات المصلحة المشتركة، مثل حماية الأرصدة السمكية في المنطقة.
    Ambas delegaciones convinieron en que la pesca furtiva socavaba el compromiso compartido de ambas de preservar y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur. UN واتفق الطرفان على أن الصيد غير المشروع يقوض التزامهما المشترك بصون وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    Estos factores pueden afectar la salud, exponer más zonas a la sequía y la desertificación y reducir las poblaciones de peces del Mediterráneo. UN هذه العوامل تؤثر في الصحة وتعرض مناطق كثيرة للجفاف والتصحر، وتخفض الأرصدة السمكية في البحر الأبيض المتوسط.
    Como biólogo marino, temo que muy pronto ello afecte a las poblaciones de peces del mundo, que son una fuente vital de proteínas para más de 1.000 millones de personas. UN وكمتخصص في الأحياء البحرية، أخشى أن يؤثر ذلك، عاجلاً أكثر منه آجلاً، على الأرصدة السمكية في العالم، التي تعد مصدراً حيوياً للبروتين لأكثر من بليون نسمة.
    4. Ambas delegaciones expresaron su compromiso con la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur y acordaron recomendar a sus Gobiernos continuar cooperando para alcanzar un mayor grado de conocimiento científico sobre las especies de altura más significativas en el área de cooperación. UN " ٤ - وأعرب الوفدان عن التزامهما بالمحافظة على اﻷرصدة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي ووافقا على توصية حكومتيهما بمواصلة التعاون من أجل بلوغ مستوى أعلى من الفهم العلمي ﻷهم اﻷنواع البحرية في مجال تعاونهما.
    La entrada en vigor del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces a finales del año pasado es un hito en los esfuerzos internacionales por lograr prácticas de pesca sostenible. UN إن دخول اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية في حيز النفاذ في أواخر العام الماضي كان علامة بارزة في الجهود الدولية لتحقيق ممارسات مستدامة لمصايد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus