Tenemos el séptimo arsenal del mundo de minas terrestres, que hemos heredado de la ex Unión Soviética. | UN | إننا نملك سابع أكبر مخزون في العالم من الألغام الأرضية التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Para concluir, Jamaica celebra la aplicación del Plan de Acción de Nairobi sobre minas terrestres que se aprobó el año pasado. | UN | في الختام، ترحب جامايكا بتنفيذ خطة عمل نيروبي المتعلقة بالألغام الأرضية التي اعتمدت في العام الماضي. |
El Movimiento expresa su preocupación por los restos explosivos de la segunda guerra mundial, sobre todo las minas terrestres, que siguen ocasionando daños humanos y materiales y obstruyendo los planes de desarrollo de algunos países no alineados. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز. |
Se debe destruir el muro construido por Marruecos y eliminar los millones de minas terrestres que emplazó. | UN | ويجب إزالة الجدار الذي أقامه المغرب كما يجب إزالة ملايين الألغام الأرضية التي نشرها هناك. |
Sin embargo, la importante labor de destruir las minas terrestres, que deben ser modificadas conforme a lo dispuesto en el Protocolo, se ve obstaculizada debido a la escasez de recursos financieros y de tecnologías apropiadas. | UN | غير أن نقص الموارد المالية والتكنولوجيات المناسبة يعوق الأعمال الهامة المتمثلة في تدمير الألغام الأرضية التي سيتم تعديلها طبقا للبروتوكول. |
2. Etiopía sigue negándose a dar información a la MINUEE sobre las minas terrestres que ha sembrado. | UN | 2 - لا تزال إثيوبيا ترفض تزويد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بالمعلومات المتعلقة بالألغام الأرضية التي زرعتها. |
Expresamos nuestra preocupación por los residuos de la segunda guerra mundial, en especial las minas terrestres que provocan daños personales y materiales y obstruyen los planes de desarrollo en algunos países en desarrollo. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية وبخاصة الألغام الأرضية التي تتسبب بأضرار بشرية ومادية وتعوق تنفيذ الخطط الإنمائية في بعض البلدان النامية. |
Además, desde abril de 1996, China respeta una estricta moratoria de la exportación de minas terrestres que no responden a las especificaciones técnicas enunciadas en el Protocolo. | UN | كما تلتزم الصين، منذ نيسان/أبريل 1996، بتطبيق وقف اختياري صارم على تصدير الألغام الأرضية التي لا تفي بالمواصفات التقنية المنصوص عليها في البروتوكول. |
Expresamos nuestra preocupación por los residuos de la segunda guerra mundial, en especial las minas terrestres que provocan daños personales y materiales y entorpecen los planes de desarrollo de algunos países en desarrollo. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية وبخاصة الألغام الأرضية التي تتسبب بأضرار بشرية ومادية وتعوق تنفيذ الخطط الإنمائية في بعض البلدان النامية. |
Contribuyeron también a este debate numerosas organizaciones, como la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres, que expresó inquietud porque sólo se estuvieran asignando fondos limitados para la asistencia a las víctimas. | UN | كما أسهمت منظمات عديدة في هذه المناقشة، منها الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية التي أعربت عن انشغالها إزاء قلة الاعتمادات المالية المرصودة لمساعدة الضحايا. |
Manifestamos preocupación por los residuos de la Segunda Guerra Mundial, en particular en forma de minas terrestres que causan daños humanos y materiales y obstaculizan los planes de desarrollo en algunos países en desarrollo. | UN | ونعرب عن قلقنا من مخلفات الحرب العالمية الثانية، ولا سيما الألغام الأرضية التي تلحق الأضرار البشرية والمادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية. |
Expresamos nuestra preocupación por los vestigios de la segunda guerra mundial, en particular las minas terrestres, que ocasionan daños humanos y materiales y obstaculizan los planes de desarrollo de algunos países en desarrollo. | UN | وإننا نعرب عن القلق إزاء بقايا الحرب العالمية الثانية، لا سيما بقاياها من الألغام الأرضية التي تحدث أضراراً بشرية ومادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية. |
Creemos que esta medida ayudaría a aliviar el grave problema que ha causado el uso generalizado de las minas terrestres que duran muchos años más que los enfrentamientos armados y que lisian y matan a miles de civiles inocentes todos los años. | UN | ونعتقد أن هذا الإجراء سيساعد على تخفيف حدة المشكلة الخطيرة التي سببها الاستعمال الواسع النطاق للألغام الأرضية التي يستمر مفعولها طويلاً بعد انتهاء المعارك وتؤدي إلى تشويه أو قتل عشرات الآلاف من المدنيين الأبرياء كل عام. |
Aunque aún queda más por hacer, un número considerable de las minas terrestres que constituían una amenaza humanitaria directa al sur del río Litani han sido removidas. | UN | ولئن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، فقد تمت إزالة معظم الألغام الأرضية التي كانت تشكل خطرا مباشرا يهدد البشر جنوب نهر الليطاني. |
Expresamos nuestra preocupación por los vestigios de la segunda guerra mundial, en particular las minas terrestres, que ocasionan daños humanos y materiales y obstruyen los planes de desarrollo de algunos países en desarrollo. | UN | وإننا نعرب عن القلق إزاء بقايا الحرب العالمية الثانية، لا سيما بقاياها من الألغام الأرضية التي تحدث أضراراً بشرية ومادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية. |
Además, Israel debe entregar a las Naciones Unidas, sin más dilación, todos los mapas y la información sobre la ubicación exacta de las minas terrestres que colocó en el Líbano, ya que ocasionan numerosas muertes y siembran el terror entre la población civil y el Ejército libanés, recientemente desplegado al sur del río Litani. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تسلّم إسرائيل، دون إبطاء، جميع خرائط الألغام الأرضية التي زرعتها في لبنان إلى الأمم المتحدة باعتبار أن هذه الألغام تتسبب في العديد من الوفيات ونشر الرعب بين كل من السكان المدنيين والجيش اللبناني الذي تم نشره مؤخرا في جنوب نهر الليطاني. |
Se incluyen los gastos de flete, los gastos de empaque que no se hayan incluido en otras partidas, el equipo de embalaje y de desmantelamiento que no haya sido incluido en otras partidas y los gastos de flete marítimo a Pisa de todos los vehículos, grupos electrógenos, la estación terrestre de satélites y demás equipo. | UN | يشمل الاعتماد المرصود تحت هذا البند تكاليف الشحن البحري ورسوم الرزم التي لم تشمل في مكان آخر، ومعدات التقفيص والتفكيك التي لم تشمل في مكان آخر والنقل البحري الى بيزا لكافة المركبات والمولدات ومعدات المحطة اﻷرضية التي تعمل بالساتل ومعدات أخرى. |
Se observó que en los países en desarrollo podían efectuarse mediciones en tierra con niveles de incertidumbre aceptable a un costo moderado. | UN | ولوحظ أن تكاليف القياسات الأرضية التي تحقق مستويات معقولة من التيقين في البلدان النامية تتسم بالتواضع. |
Los datos procederían de instrumentos de GNSS en tierra que requerirían un mantenimiento adecuado. | UN | وستتأتى البيانات من أجهزة النظم العالمية الأرضية التي تتطلّب صيانة مناسبة. |
Sistema redundante para estación de tierra de telecomunicaciones por satélite con amplifi-cador de potencia de 75 vatios en banda C | UN | نظام زائد لتضخيم التيار، قدرة 75 وات للمحطة الساتلية الأرضية التي تستخدم الموجة - ج |
Este fondo fiduciario se estableció para suministrar capacitación, equipo y financiación para permitir al Instituto Nacional de Angola para la Remoción de Obstáculos y Municiones Explosivos encarar el problema a largo plazo de las minas terrestres en Angola. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير التدريب والمعدات والتمويل لتمكين المعهد الوطني الأنغولي لإزالة العوائق والأجهزة المتفجرة من معالجة مشكلة الألغام الأرضية التي طال أمدها. |
En cuanto a los láser de base terrestre que dañan la integridad física de un satélite, la tecnología no está generalizada y por regla general estos láser se encuentran en emplazamientos fijos y son muy difíciles de transportar. | UN | وفيما يتعلق بأسلحة الليزر الأرضية التي يمكن أن تلحق ضرراً مادياً بالسواتل، فإن هذه التكنولوجيا قليلة الانتشار وهي توضع بشكل عام في أماكن ثابتة ويصعب نقلها. |