"الأرضية المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terreno común
        
    • base común
        
    • elementos comunes
        
    • terrestre común
        
    • aspectos comunes
        
    • puntos en común
        
    • denominador común
        
    • elementos de coincidencia
        
    • puntos comunes
        
    • los intereses comunes
        
    • puntos de
        
    • pocos elementos de
        
    Al contrario, simbolizan la labor que nos queda por delante para profundizar la cooperación y ampliar el terreno común en el que todos coincidimos. UN وبدلا من ذلك، فإنها تمثل العمل الذي لا يزال أمامنا في تعميق التعاون وتوسيع الأرضية المشتركة التي نقف عليها جميعا.
    El Relator Especial subraya que ésta es la forma como deben trabajar las Naciones Unidas, buscando un terreno común en lugar de la división. UN ويؤكد المقرر الخاص أن هذه هي الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، أي التركيز على الأرضية المشتركة وليس على التفرقة.
    Pero, a veces, al parecer se olvida el aspecto de la seguridad en el control multilateral de armamentos; es difícil definir el terreno común entre la seguridad colectiva y la seguridad soberana. UN إلا أن البُعد الأمني لتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف يبدو منسيا في بعض الأحيان؛ كما أن الأرضية المشتركة بين الأمن الجماعي والأمن السيادي يتعذر علينا إدراكها.
    Sra. Presidenta: Estoy convencido de que si queremos realmente tener resultados tras decenios de debate, como usted dijo, debemos tratar de adoptar un enfoque nuevo y positivo en la creación de una base común respecto de lo que es de importancia fundamental para todos los Miembros. UN أنا مقتنع، السيدة الرئيسة، بأنه ينبغي لنا إذا أردنا أن نحقق نتائج بعد عقود من السنين من المداولات، أن نحاول بحق، كما ذكرتم، أن نتبع نهجا مبتكرا جديدا في بنائنا على الأرضية المشتركة لما هو أساسي الأهمية لكل الأعضاء.
    Se profundizaron los elementos comunes en relación con algunas cuestiones, pero en algunas esferas todavía subsisten ciertas dificultades. UN وتم تعميق الأرضية المشتركة في بعض القضايا، بينما لا تزال هناك مجالات أخرى تكتنفها صعوبات.
    Creemos en la necesidad de consultas, elaboración y deliberaciones ulteriores, para llegar a un terreno común. UN ونعتقد بأنه لابد من مواصلة المشاورات، والصياغة والمداولات بغية بلوغ تلك الأرضية المشتركة.
    Acogemos con satisfacción el actual debate sobre el TCPMF, que es parte de nuestros esfuerzos generales en la exploración y ampliación del terreno común para el consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN ونحن نرحب بالنقاش الجاري بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. فهذا يشكل جزءاً من جهدنا الأوسع لاستكشاف وتوسيع الأرضية المشتركة بيننا من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Debemos tratar de construir sobre el terreno común existente. UN وينبغي لنا أن نحاول تعزيز الأرضية المشتركة الموجودة بالفعل.
    Las deliberaciones del año pasado en la Conferencia de Desarme infundieron esperanzas de que podía encontrarse este terreno común. UN وقد بعثت مناقشات السنة الماضية في مؤتمر نزع السلاح الأمل في إيجاد تلك الأرضية المشتركة.
    Deseamos dar las gracias a la Misión Permanente de Alemania por sus esfuerzos como facilitador para encontrar terreno común y alcanzar un consenso. UN ونود أن نشكر البعثة الدائمة لألمانيا، بصفتها ميسرا، على جهودها لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء.
    Lo que nos preocupa es que las dinámicas del siglo XXI encierren la posibilidad de que muchos queden excluidos de ese terreno común. UN وما يشغلنا هو أن ديناميات القرن الحادي والعشرين يُحتمل أن تستبعد الكثيرين من هذه الأرضية المشتركة.
    Creemos que ello nos llevará al terreno común que estamos tratando de encontrar. UN ونعتقد أن ذلك سيقودنا نحو الأرضية المشتركة التي نحاول اكتشافها.
    Ha sido desalentador enterarnos de que todavía no se ha hallado un terreno común con miras a lograr avances en relación con el programa de trabajo. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن نعلم أنه لم يتم بعد إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة لإحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    El orador espera que los gobiernos interesados encuentren el terreno común necesario para llegar a una solución negociada. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن الحكومتان المعنيتان من إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة للتوصل إلى حل تفاوضي فيما بينهما.
    Es imperativo que todos los Estados participen y contribuyan a este proceso decisivo para consolidar y mejorar la base común de cuestiones fundamentales de derechos humanos. UN ومن المحتم أن تشارك جميع الدول وتسهم في هذه العملية الحاسمة بغية تعزيز وتحسين الأرضية المشتركة لقضايا حقوق الإنسان الأساسية.
    Su delegación consideraba que, si bien existe mucha base común entre la obligación de enjuiciar o extraditar y el principio de la jurisdicción universal, los dos principios cumplen funciones diferentes en el orden jurídico internacional. UN وقالت إن وفد بلدها يعتبر أنه وإن كان هناك الكثير من الأرضية المشتركة بين الالتزام بالمحاكمة أو التسليم ومبدأ الولاية القضائية العالمية، فإن كلا المبدأين يصلحان لمهمتين مختلفتين في النظام القانوني الدولي.
    El objetivo de la reunión fue buscar una base común sobre la que unificar las distintas opiniones sobre la existencia y la naturaleza del " derecho a una vivienda adecuada " para promocionar el objetivo, universalmente aceptado, de una vivienda adecuada para todos. UN وتمثل الهدف من هذا الإجتماع في البحث عن الأرضية المشتركة التي تمكن الجهات التي لها آراء مختلفة حول وجود وطبيعة " الحق في السكن الملائم " من العمل سوياً لدفع القضية المعترف بها عالمياً المتعلقة بالمأوى الملائم للجميع.
    Esos cinco proyectos de artículo representan los elementos comunes encontrados por la Comisión respecto del alcance ratione materiae, ratione personae y ratione temporis del proyecto de artículos, la definición de desastre y los principios básicos de la cooperación. UN وتمثل مشاريع المواد الخمسة الأرضية المشتركة التي توصلت إليها لجنة القانون الدولي بشأن نطاق مشاريع المواد من حيث اختصاصها الموضوعي، واختصاصها الشخصي، واختصاصها الزمني، وتعريف الكارثة ومبدأ التعاون الذي هو مبدأ جوهري.
    3. Fijación en el terreno de la frontera terrestre común UN ٣ - التحديد الموقعي للحدود اﻷرضية المشتركة
    Si podemos aprovechar nuestros logros y centrarnos en los aspectos comunes que compartimos, estoy seguro de que los objetivos restantes del Año Internacional de la Familia pronto se alcanzarán. UN وإذا استطعنا البناء على منجزاتنا والتركيز على الأرضية المشتركة التي نتشاطرها جميعا، فإنني واثق بأنه سيتم قريبا تحقيق الأهداف الباقية للسنة الدولية للأسرة.
    Comenzó comparando la experiencia de las personas de edad en África y en la India, que tenían muchos puntos en común. UN واستهل بمقارنة تجربتي الشائخين في أفريقيا والهند اللتين تقتسمان مساحة كبيرة من الأرضية المشتركة.
    Al examinar las numerosas declaraciones, me sorprendió el denominador común que existe entre los diversos oradores acerca de una amplia gama de cuestiones. UN وقد أدهشني، وأنا أستعرض البيانات العديدة، الأرضية المشتركة بين المتكلمين بشأن نطاق واسع من القضايا.
    En el informe se señalaba que las consultas habían puesto de manifiesto la existencia de diferentes puntos de vista sobre las repercusiones de lo que se había acordado en Túnez acerca del tema y que existían pocos elementos de coincidencia entre los principales agentes. UN وجاء في التقرير أن المشاورات قد تمخضت عن مجموعة من الآراء المختلفة بشأن الآثار المترتبة على ما اتُفق عليه في تونس بشأن هذا الموضوع، وأن الأرضية المشتركة بين الفعاليات الرئيسية ضَيِّقَة.
    i) La definición de los " puntos comunes " , esto es, las grandes similitudes de los criterios aplicados por los gobiernos en relación con diversos aspectos de la competencia; UN `١` تحديد " اﻷرضية المشتركة " ، أي أوجه التماثل العريضة في النﱡهُج التي تتبعها الحكومات بشأن المسائل المختلفة المتعلقة بالمنافسة؛
    El error de los gobiernos cuando colaboran de esta manera con la industria es que vinculan el bien común con los intereses comunes. TED الخطأ الذي تقع فيه الحكومات حينما تتعاون بهذه الطريقة مع الصناعة هي أنها تخلط الصالح العام مع الأرضية المشتركة.
    Así pues, era aún más importante intensificar la cooperación internacional y avanzar partiendo de los puntos de convergencia de todas las Partes. UN ولذلك تتعاظم أهمية زيادة التعاون الدولي والبناء على الأرضية المشتركة بين جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus