viii) El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa o la deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del territorio ocupado, dentro o fuera de ese territorio; | UN | ' 8` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه الأرض أو خارجها؛ |
Israel sigue ocupando ese territorio que pertenece al Líbano. | UN | وتواصل إسرائيل احتلالها لهذه الأرض التي يملكها لبنان. |
Es una pena que sea Yew Tree. Llenaría el agujero en la tierra que trabajamos. | Open Subtitles | الشفقة ينبغي أن تكون على شجرة السرو المنتشرة في الأرض التي نريد زراعتها. |
"Con el arribo de los exploradores europeos, la tierra que conocemos ahora como Texas estaba poblada por tribus de indígenas". | Open Subtitles | بوصول العديد من المستكشفين الأوروبيين، الأرض التي نعرفها بإسم تكساس الآن كان يسكنها القبائل الذين يطلق عليهم |
Para adaptarse a esa afluencia se levantan cercas militares cuya construcción requiere la utilización de tierras que se apartan con miras a su devolución. | UN | ومن أجل تكييف الوضع بالنسبة لهذا التدفق، تم بناء أسيجة عسكرية مما تتطلب استخدام الأرض التي كان من المقرر إعادتها. |
Hoy confrontamos el caos del impacto de la humanidad sobre la tierra misma. | TED | بل نواجه اليوم فوضى تأثير البشرية على الأرض التي نجابهها ذاتها، |
Los Estados Unidos deben devolver a Cuba el territorio que hoy ocupa contra nuestra voluntad: la base naval de Guantánamo. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تعيد إلى كوبا الأرض التي تحتلها حاليا ضد إرادتها، أي قاعدة غوانتانامو البحرية. |
También ha aplicado implacablemente políticas ilegales para consolidar su control sobre el territorio que ocupó en 1967 a fin de adquirir aun más tierras. | UN | وواصلت بلا هوادة سياساتها غير القانونية لإحكام سيطرتها على الأرض التي احتلها في عام 1967 بهدف حيازة حتى مزيد من الأرض. |
Esa fue la última ola de deportación de azerbaiyanos que durante siglos han residido en el territorio que actualmente se llama Armenia. | UN | وكانت تلك أحدث موجة من موجات ترحيل الأذربيجانيين الذين أقاموا على مر القرون في الأرض التي تسمى في الوقت الحاضر أرمينيا. |
Según las disposiciones del derecho internacional, incumbe al Estado ocupante la responsabilidad de proteger los derechos humanos en el territorio que ocupa. | UN | ووفقاً للقانون الدولي، تكون الدولة القائمة بالاحتلال مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان في الأرض التي تحتلها. |
Esperemos que podamos encauzar nuestra energía y nuestros recursos a preservar nuestro hogar, el planeta Tierra, que ha sufrido daños inmensos durante el siglo pasado. | UN | " كم نتمنى أن ننصرف فيه إلى إعمار `بيتنا ' ، هذه الأرض التي أصابها الكثير من التلف في القرن المنصرم. |
Son las tres celebraciones características de las tres grandes religiones que surgieron de una tierra que ahora está en conflicto. | UN | وهذه الاحتفالات الثلاثة تكرس الديانات الثلاث الكبرى التي انبثقت من تلك الأرض التي يدور على أرضها القتال الآن. |
Contrariamente a la teoría de Malthus, la Madre tierra que nos dio la vida tiene la capacidad para alimentar a todos sus hijos. | UN | وعلى نقيض نظرية مالتسّ، فإن أُمَّنا الأرض التي منحتنا الحياة قادرة على توفير الغذاء لجميع أبنائها. |
Se sugirió que parte de los recursos para esto podrían obtenerse del aprovechamiento sustentable de recursos de la tierra que pertenecen a la humanidad entera, a través de fideicomisos ya existentes en los organismos financieros internacionales. | UN | ورأى البعض أنه يمكن الحصول على جزء من الموارد لهذا الغرض من خلال الاستخدام المستدام لموارد الأرض التي تعود إلى البشر كافة، وذلك من خلال الائتمانات الموجودة لدى الهيئات المالية الدولية. |
Esa práctica tiene por objeto expulsar a los palestinos y a otros árabes de las tierras que han pertenecido a sus antepasados y convertirlos en refugiados y personas desplazadas. | UN | وهي ممارسات تهدف إلى طرد الفلسطينيين وغيرهم من العرب من الأرض التي ورثوها عن أسلافهم، وتحويلهم إلى لاجئين ومشردين. |
Entre éstos figuran las tierras que se asignan o rehabilitan en relación con actividades que reciben asistencia del PMA. | UN | ويتضمن ذلك الأرض التي تخصص أو يعاد تأهيلها في إطار الأنشطة التي يساعد فيها برنامج الأغذية العالمي. |
En una sección del estudio de Harvard se analizaba la cantidad de tierras que podían destinarse a la construcción en la isla. | UN | وركز أحد جوانب دراسة هارفارد على مساحة الأرض التي يمكن استخدامها للبناء في سانت هيلانة. |
Durante el día debe descansar sobre la tierra en la que le enterraron. | Open Subtitles | في أثناء النهار عليه أن يرتاح في الأرض التي دفن فيها |
Asimismo, el terreno en que se construiría el edificio se cedería a perpetuidad y sin cargo a las Naciones Unidas. | UN | كما ستقدم أيضا الأرض التي سيقام عليها المبنى بكاملها مجانا إلى الأمم المتحدة. |
Una mujer explicó que su familia carecía todavía de vivienda propia porque el terreno que se le había asignado se hallaba en la zona afectada. | UN | حيث أوضحت إحدى النساء أن أسرتها كانت بدون مأوى لأن الأرض التي خصصت لها كانت في المكان الملوث. |
Los hombres a menudo poseen los títulos de las tierras en que trabajan las mujeres. | UN | وفي كثير من الأحيان، يحمل الرجل صك ملكية الأرض التي تعمل فيها المرأة. |
Hay muchas granjas en esta Tierra de las que podéis tomar posesión. | Open Subtitles | هناك العديد من المزارع على هذه الأرض التي يمكنكم أخذها |
El blog de Cotilleos decía que adoraba el suelo que pisaba, literalmente. | Open Subtitles | مدونة الشائعات تقول أنه عبد الأرض التي تسير عليها، حرفياً، |
el terreno donde esta joven cebra nació está secándose. | Open Subtitles | الأرض التي وُلد بها هذا الحمار الوحشي الصغير تبدأ بالجفاف |
A esta reunión se había sumado más tarde la alcaldesa de la municipalidad metropolitana de Sofía, subdistrito de Vuzrajdane, dado que las autoridades locales afirmaban ser propietarias de los terrenos en que la comunidad de Dobri Jeliazkov había vivido durante más de 70 años, y por tanto, debían dar su consentimiento a cualquier restablecimiento del suministro de agua. | UN | وحضر هذا الاجتماع في وقت لاحق عمدة الدائرة الفرعية لفوزراجدان التابعة لبلدية صوفيا الكبرى، نظراً إلى أن السلطات المحلية تدعي امتلاك قطعة الأرض التي يقيم عليها سكان حي دوبري جيليازكوف منذ ما يزيد على سبعين عاماً وبالتالي يجب أن توافق السلطات على أي قرار يقضي باستئناف الإمداد بالمياه. |
13. Cuando el concesionario es propietario de los terrenos en los que se construya la instalación, es importante que la propiedad de los terrenos pueda demostrarse clara e inequívocamente mediante su inscripción en el registro y la publicidad que se le dé. | UN | ٣١ - ومن المهم ، اذا كان صاحب الامتياز يمتلك اﻷرض التي سيبنى عليها المرفق ، أن يكون بالوسع اثبات تملك اﻷرض اثباتا واضحا لا لبس فيه من خلال اجراءات تسجيل واشهار كافية . |
Esos dirigentes desaprueban también que se transfieran al Departamento del Interior 150 hectáreas de tierras de la Reserva situadas en Ritidian Point y que antes controlaba el Departamento de Defensa. | UN | كما يعارض أولئك الزعماء تحويل مساحة الأرض التي تبلغ 371 فدانا، وكانت مملوكة في السابق لوزارة الدفاع في رتيديان بوينت، إلى وزارة الداخلية كجزء من المحمية. |