Las disposiciones que anteceden del PA I pueden dar alguna indicación de los elementos materiales. | UN | قد تعطي أحكام البروتوكول الإضافي الأول المذكورة أعلاه بعض التوضيحات بشأن الأركان المادية. |
La figura penal de blanqueo de dinero abarca todos los elementos materiales de ese delito, conforme se definen en el artículo 23 de la Convención contra la Corrupción. | UN | وتتناول جرائم غسل الأموال جميع الأركان المادية للجرائم، على النحو المحدَّد في المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
Como señala el artículo 30, salvo disposición en contrario, una persona será penalmente responsable y podrá ser penada por un crimen de la competencia de la Corte únicamente si actúa con intención y conocimiento de los elementos materiales del crimen. | UN | وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية مع توافر القصد والعلم. |
En un Estado, según se observó, la legislación aplicable sobre el tráfico de influencias abarcaba todos los elementos materiales del delito y, además, no era necesario que el traficante de influencias ni la persona cuya influencia se buscaba fueran funcionarios públicos. | UN | لوحظ أنَّ التشريع الساري على المتاجرة بالنفوذ في إحدى الدول يغطي جميع الأركان المادية للجريمة علاوةً على أنه لا يشترط أن يكون الشخص الذي يبيع نفوذه، أو يسعى الغير إلى الاستفادة من نفوذه، موظفا عموميا. |
Observaciones generales. No cabe duda de que algunos de los elementos objetivos de genocidio se materializaron en Darfur. | UN | 507- عام - ليس ثمة شك في أن بعض الأركان المادية للإبادة الجماعية وجدت تجسيدا لها في دارفور. |
En un Estado parte, se observó que la legislación aplicable sobre el tráfico de influencias abarcaba todos los elementos materiales del delito y, además, no era necesario que ni la persona que buscara influencias ni la persona cuya influencia se procuraba obtener fuesen funcionarios públicos. | UN | يشمل التشريع الساري على المتاجرة بالنفوذ في إحدى الدول الأطراف جميع الأركان المادية للجرم، علاوةً على أنه لا يشترط أن يكون الشخص المساوم على النفوذ، أو الشخص الملتمس نفوذه، موظفا عموميا. |
1. Salvo disposición en contrario, una persona será penalmente responsable y podrá ser penada por un crimen de la competencia de la Corte únicamente si actúa con intención y conocimiento de los elementos materiales del crimen. | UN | 1 - ما لم ينص على غير ذلك، لا يُسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية مع توافر القصد والعلم. |
Como señala el artículo 30, salvo disposición en contrario una persona será penalmente responsable y podrá ser penada por un crimen de la competencia de la Corte únicamente si actuó con intención y conocimiento de los elementos materiales del crimen. | UN | وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية للجريمة مع توافر القصد والعلم. |
En un Estado parte, según se observó, la legislación aplicable sobre el tráfico de influencias abarcaba todos los elementos materiales del delito y, además, no era necesario que ni la persona que buscara influencias ni la persona cuya influencia se procuraba obtener fuesen funcionarios públicos. | UN | لوحظ أنَّ التشريع الساري على المتاجرة بالنفوذ في إحدى الدول الأطراف يغطي جميع الأركان المادية للجريمة علاوةً على أنه لا يشترط أن يكون الشخص الذي يبيع نفوذه، أو يسعى الغير إلى الاستفادة من نفوذه، موظفا عموميا. |
En un Estado parte, según se observó, la legislación aplicable sobre el tráfico de influencias abarcaba todos los elementos materiales del delito y, además, no era necesario que ni la persona que buscara influencias ni la persona cuya influencia se procuraba obtener fuesen funcionarios públicos. | UN | لوحظ أنَّ التشريع الساري على المتاجرة بالنفوذ في إحدى الدول الأطراف يغطي جميع الأركان المادية للجريمة، علاوةً على أنه لا يشترط أن يكون من يبيع نفوذه، أو يسعى الغير إلى الاستفادة من نفوذه، موظفا عموميا. |
La Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia definió los elementos materiales de los “ataques ilícitos contra civiles” en los términos siguientes: | UN | ملاحظات عامة عرفت هيئة الادعاء في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الأركان المادية لـ " لهجمات غير المشروعة على المدنيين " ) على النحو التالي: |
Como lo señala el artículo 30, salvo disposición en contrario una persona será penalmente responsable y podrá ser penada por un crimen de la competencia de la Corte únicamente si los elementos materiales del crimen se realizaron con intención y conocimiento. | UN | 2 - وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية للجريمة مع توافر القصد والعلم. |
Como señala el artículo 30, salvo disposición en contrario una persona será penalmente responsable y podrá ser penada por un crimen de la competencia de la Corte únicamente si actuó con intención y conocimiento de los elementos materiales del crimen. | UN | 2 - وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية للجريمة مع توافر القصد والعلم. |
Como lo señala el artículo 30, salvo disposición en contrario una persona será penalmente responsable y podrá ser penada por un crimen de la competencia de la Corte únicamente si los elementos materiales del crimen se realizaron con intención y conocimiento. | UN | 2 - وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية للجريمة مع توافر القصد والعلم. |