Otra alegación del Ministro de Armenia tiene que ver la historia, cuya errónea interpretación, en nuestro caso, es probablemente lo más peligroso. | UN | وثمة ادعاء آخر للوزير الأرميني فيما يتعلق بالتاريخ، ربما تكون إساءة تقديره، في حالتنا، هي أخطر ما في الأمر. |
El apoyo generalizado obedece en parte al carácter de la ocupación Armenia. | UN | ويستند هذا الدعم الواسع النطاق جزئيا إلى طبيعة الاحتلال الأرميني. |
La delegación de Armenia opina que todos los conflictos deben ser tratados de manera integral. | UN | ويرى الوفد الأرميني أن أي صراع لا بد من التعامل معه بشكل شامل. |
Hace ya 15 años que Azerbaiyán se ha convertido en blanco del terrorismo armenio. | UN | لقد انقضى الآن 15 عاما منذ أن أصبحت أذربيجان هدفا للإرهاب الأرميني. |
Para ser precisos, es el lado armenio el que insistió en imponer condiciones a Turquía. | UN | ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا. |
Por consiguiente, toda especulación al respecto por la parte Armenia no es más que un burdo truco propagandístico. | UN | وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة. |
La parte Armenia insiste en el reconocimiento de su interpretación particular de la historia como la única y auténtica versión. | UN | والجانب الأرميني هو الذي يصر على التسليم بالتفسير الأحادي الجانب للتاريخ بوصفه الرواية الوحيدة الحقيقية. |
Es hora de que Armenia mire la historia con mucha más imparcialidad. | UN | وقد آن الأوان لأن ينظر الجانب الأرميني إلى التاريخ بقدر أكبر من الحياد. |
No obstante, acoge con satisfacción la presentación oral del informe por la delegación de Armenia y su buena disposición para dialogar con el Comité. | UN | ومع ذلك، فهي ترحب مع الارتياح بالعرض التمهيدي الشفوي للتقرير الذي قدمه الوفد الأرميني وباستعداده لإجراء حوار. |
A consecuencia de la agresión Armenia, los bienes culturales de la República de Azerbaiyán han sufrido también daños irreparables. | UN | تعرضت أيضا الممتلكات الثقافية لجمهورية أذربيجان من جراء العدوان الأرميني إلى خسائر لا يمكن تعويضها. |
Quisiera decir que no tengo nada que añadir a mi declaración previa y que aconsejaría al representante de Armenia a que estudiara los asuntos del debate a los que me he referido. | UN | أود مجرد القول إنه ليس عندي ما أضيفه إلى بياني السابق، وأنصح الممثل الأرميني بأن يدرس النقاط التي أشرت إليها. |
En las últimas semanas se ha registrado un marcado aumento de las violaciones de la cesación del fuego por la parte Armenia. | UN | ففي الأسابيع القليلة الماضية سُجلت زيادة حادة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار. |
Mientras continúan las negociaciones, la parte Armenia trata de consolidar, sin la menor vacilación, el actual statu quo de la ocupación, mediante actividades ilegales en los territorios ocupados de Azerbaiyán, en particular el traslado de colonos. | UN | وفيما كانت المفاوضات جارية، حاول الوفد الأرميني دونما تردد ترسيخ الأمر الواقع الحالي للاحتلال من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان، ولا سيما نقل المستوطنين إليها. |
El Ministro armenio pretende que la presencia Armenia en esta región ha sido larga y prolongada, de no menos de 2.000 años. | UN | فالوزير الأرميني يزعم أن الوجود الأرميني في هذه المنطقة منذ أمد طويل وواسع النطاق، لا يقل تاريخه عن 000 2 عام. |
Azerbaiyán insta a la parte Armenia a que se abstenga de emitir declaraciones y juicios acusatorios contra el Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán. | UN | وتحث أذربيجان الجانب الأرميني على الامتناع عن إصدار بيانات وأحكام تحمل في طياتها الاتهام لحكومة وشعب أذربيجان. |
Desde que comenzó la agresión de Armenia contra nuestro país las organizaciones terroristas armenias han cometido 32 atentados terroristas contra Azerbaiyán. | UN | فمنذ بداية العدوان الأرميني على بلدنا، ارتكبت التنظيمات الإرهابية الأرمينية 32 عملا إرهابيا ضد أذربيجان. |
Durante el verano de 2003, recrudecieron dichas violaciones en el lado armenio. | UN | وشهد صيف عام 2003 زيادة كبيرة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار. |
El Ministro armenio se dedicó a entretener al público con mitos mal inventados sobre mi país. | UN | لقد راح الوزير الأرميني يسلي الحاضرين بأساطير عن بلادي ملفقة بشكل أخرق. |
El ordenamiento jurídico armenio no contiene ninguna ley o medida del tipo mencionado en la resolución 60/12 de la Asamblea General. | UN | لا يتضمن النظام القانوني الأرميني أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 60/12. |
Te diré cómo se adoban unos kebabs armenios de verdad. | Open Subtitles | سأخبرك كيف تخلّل الكباب الأرميني بالطريقة الصحيحة |