"الأرياف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rural en
        
    • rural de
        
    • las zonas rurales de
        
    • rural del
        
    • rurales en
        
    • rurales del
        
    • zonas rurales de la
        
    Habida cuenta de la importancia de la población rural en un país agrícola como Uganda, la incorporación de las cuestiones de género en todos los asuntos de su economía agrícola es fundamental. UN ونظرا لأهمية سكان الأرياف في بلد زراعي كأوغندا، كان من الأهمية بمكان دمج المرأة في التيار الرئيسي لاقتصادها الزراعي.
    Según un estudio del Banco Mundial, por ejemplo, la eliminación total de las subvenciones agrícolas en los países industrializados aumentaría el ingreso rural en los países de bajos o medianos ingresos en unos 60.000 millones de dólares al año. UN وتبين دراسة للبنك الدولي مثلا أن من شأن الإزالة الكلية للإعانات الزراعية في الدول الغنية أن ترفع الدخل في الأرياف في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بمبلغ 60 بليون دولار في السنة تقريبا.
    Esos problemas han contribuido a que gran parte de la población rural de los países de Asia central y sudoriental viva en una pobreza cada vez mayor. UN وقد ساهمت هذه المشاكل في أن تعيش أعداد كبيرة من سكان الأرياف في بلدان وسط آسيا وجنوب شرقها في أوضاع تتسم بزيادة الفقر.
    La población rural de muchas regiones continúa siendo muy vulnerable a la inseguridad alimentaria y necesita asistencia. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    Se pueden formular argumentos similares con respecto a las personas que viven en las zonas rurales de muchos países en desarrollo. UN ويمكن المقارعة بحجج مماثلة فيما يخص سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية.
    Aproximadamente la tercera parte de la población rural del mundo sigue sin tener fuentes mejoradas de agua potable. UN 14 - لا يزال زهاء ثلث سكان الأرياف في العالم دون مصادر جيدة لمياه الشرب.
    Desea saber con qué servicios cuentan las mujeres de zonas rurales en el campo de la salud y la educación y cómo se comparan esos servicios con los disponibles en zonas urbanas. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخدمات المتاحة لنساء الأرياف في مجالي الصحة والتعليم مقارنة بالخدمات المتاحة في المدن.
    Esto puede beneficiar a 600 millones de pobres de zonas rurales del mundo. UN بيد أنه قد يعود بالفائدة على 600 مليون من فقراء الأرياف في العالم.
    Tengo el honor de transmitirle información sobre la declaración de 2009 como Año del desarrollo y la mejora del medio rural en la República de Uzbekistán (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه المعلومات المتعلقة بإعلان عام 2009 سنة لتنمية وتطوير الأرياف في جمهورية أوزبكستان.
    Hoy en día, el nivel de ingresos de la población rural en la mayoría de las zonas pobres se aproxima esencialmente al de la población de otras zonas. UN وفي الوقت الحالي، فإن مستويات الدخل في صفوف سكان الأرياف في معظم المناطق الفقيرة صارت بالأساس قريبة من المستويات المسجلة في المناطق الأخرى.
    Conviene señalar que el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural concede apoyos a los grupos vulnerables y desfavorecidos del mundo rural en su lucha constante contra la pobreza y la búsqueda permanente del bienestar. UN وجدير بالذكر أن وزارة الزراعة والتنمية الريفية تدعم مجموعات السكان الضعيفة والمحرومة في الأرياف في مكافحتها المستمرة للفقر وسعيها الدائم إلى تحقيق الرفاه.
    Aunque el déficit se ha ido reduciendo con el tiempo, sólo el 49% de la población rural mundial tendrá acceso a estos servicios en 2015 si se mantienen las tendencias actuales por lo que la situación relativa de la población rural en 2015 seguirá siendo muy desfavorable. UN ورغم تقلص العجز على مر الزمن، فلن يتلقى تلك الخدمات سوى 49 في المائة من سكان الأرياف بالعالم عام 2015، إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، وستظل الحالة النسبية لسكان الأرياف في عام 2015 غير جيدة تماماً.
    Hay programas de desarrollo rural de las zonas de montaña y tierras altas de Azerbaiyán y Georgia. UN وتتضمن المشاريع برامج لتنمية الأرياف في المناطق الجبلية والهضاب في أذربيجان وجورجيا.
    Se ha aplazado a 2008 otra iniciativa que debían aplicar en 2007 varios organismos de las Naciones Unidas para sensibilizar sobre sus derechos económicos y sociales a la población rural de dos regiones. UN وأرجئت إلى عام 2008 مبادرة أخرى ترمي إلى توعية سكان الأرياف في منطقتين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وكان من المزمع أن تنفذها في عام 2007 عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Por el contrario, se prevé que la población rural del mundo aumentará únicamente en 190 millones. Se estima que la población rural de los países en desarrollo aumentará en 270 millones, mientras que la de los países desarrollados se reducirá en 80 millones. UN وعلى النقيض، تشير الإسقاطات إلى أن عدد سكان الأرياف في العالم لن يزيد إلا بمقدار 190 مليون، حيث تبين الإسقاطات أن عدد سكان الأرياف في البلدان النامية سيزيد بمقدار 270 مليون، بينما سينخفض عددهم في البلدان المتقدمة النمو بمقدار 80 مليون.
    Otros proyectos de la FAO se centraron en la mujer, como el de capacitación en el procesamiento de carne a escala de las aldeas, cuyo objetivo era que la población rural de Uganda accediera a la carne a un precio asequible y la incorporara a su dieta, capacitando a las mujeres del medio rural para que se hicieran cargo de unidades de procesamiento de pequeña escala. UN وركزت مشاريع الفاو الأخرى على المرأة، من قبيل التدريب على معالجة اللحوم على نطاق القرية الذي كان الهدف منه توفير اللحوم كعنصر غذائي بأسعار مقبولة في الغذاء اليومي لسكان الأرياف في أوغندا عن طريق تدريب ريفيات مسؤولات عن وحدات معالجة للحوم صغيرة الحجم.
    Muchos residentes en las zonas rurales de África pasarán a ser residentes urbanos, por lo que las inversiones en el desarrollo humano de las zonas rurales también configurarán las perspectivas económicas urbanas. UN وسوف يصبح الكثيرون من سكان الأرياف في أفريقيا من سكان الحضر، من ثم فإن الاستثمار في التنمية البشرية بالمناطق الريفية سوف يبلور أيضا الآفاق الاقتصادية في الحضر.
    A pesar de ello, en las zonas rurales de la India sigue habiendo " intocables " . UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال ممارسة النبذ جزءاً من حياة الأرياف في الهند.
    Al mismo tiempo, la población rural del mundo disminuirá en unos 28 millones de personas entre 2005 y 2030. UN وفي الوقت نفسه، سينخفض عدد سكان الأرياف في العالم بنحو 28 مليون نسمة بين عامي 2005 و 2030.
    Entretanto, habrá que abordar otras cuestiones apremiantes, especialmente las que revisten fundamental importancia para la población rural del país, que constituye la mayoría del electorado. UN وفي الوقت نفسه، ستكون هناك مسائل ملحَّة أخرى لا بد من معالجتها، ولا سيما المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لسكان الأرياف في البلد، الذين يشكلون النسبة الأكبر من جمهور الناخبين.
    Agricultural Missions es una organización ecuménica que apoya a las poblaciones rurales en sus esfuerzos por hacer frente a las causas estructurales del empobrecimiento y la injusticia. UN منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم.
    Igualmente, Jordania ha empezado a capacitar a las mujeres de las zonas rurales en la utilización correcta de los plaguicidas y fertilizantes agrícolas y en técnicas de irrigación apropiadas con métodos modernos. UN وبصورة مماثلة شرعت الأردن في تدريب نساء الأرياف في الاستخدام المناسب لمبيدات الآفات والأسمدة الزراعية فضلا عن اتباع تقنيات السقي السليمة وذلك من خلال الاستعانة بطرق السقي الحديثة.
    Aunque se prevé que la población de las zonas urbanas sea más numerosa que la de las zonas rurales, en los próximos 20 años se producirá un aumento constante en el número absoluto de las personas que vivan en las zonas rurales del mundo. UN ومع أنه يُتوقّع أن تستوعب المناطق الحضرية المزيد من الأشخاص من المناطق الريفية، فإن إجمالي عدد سكان الأرياف في العالم سيشهد زيادة مطلقة على مدى السنوات العشرين القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus