Desde entonces, el 90% de los refugiados eritreos han expresado su voluntad de volver a casa. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعرب 90 في المائة من اللاجئين الأريتريين عن استعدادهم للعودة إلى الوطن. |
- Asistencia para la repatriación a los refugiados eritreos. | UN | • توفير المساعدة للاجئين الأريتريين على العودة إلى الوطن. • عدد اللاجئين الذين عادوا إلى الوطن. |
- Transporte y personal de apoyo a disposición de los refugiados eritreos. - Número de convoyes. | UN | • توفير وسائل النقل وإتاحة موظفي الدعم للاجئين الأريتريين. • عدد المواكب. |
Las mujeres constituyen el 27% de los miembros del Comité Central de la Confederación Nacional de Trabajadores eritreos y hay una mujer en el comité ejecutivo. | UN | وتشكل المرأة 27 في المائة في اللجنة المركزية للاتحاد الوطني للعمال الأريتريين وامرأة واحدة في اللجنة التنفيذية. |
- Proporcionar protección internacional y servicios de subsistencia a la espera de soluciones permanentes para los refugiados eritreos y etíopes, así como para los solicitantes de asilo urbanos. | UN | • توفير الحماية الدولية وخدمات البقاء إلى حين التماس حلول دائمة للاجئين الأريتريين والأثيوبيين فضلا عن ملتمسي اللجوء من المناطق الحضرية. |
173. Segundo objetivo: Proporcionar protección y asistencia a los refugiados eritreos, a la espera de la repatriación voluntaria. | UN | 173- الهدف الثاني: توفير الحماية والمساعدة للاجئين الأريتريين إلى حين العودة الطوعية إلى الوطن. |
Después de algunos años de deliberaciones, las Naciones Unidas aprobaron una resolución por la que se federaba Eritrea con Etiopía, pero se garantizaba a los eritreos algunos derechos democráticos y la autonomía. | UN | وبعد بضع سنوات من المداولات، اتخذت الأمم المتحدة قراراً بإقامة اتحاد فيدرالي بين أريتريا وأثيوبيا، ولكن مع منح الأريتريين بعض الحقوق الديمقراطية والحكم الذاتي. |
En 1995, se promulgó la Ley No. 82/95, sobre el servicio nacional, por la que todos los ciudadanos eritreos mayores de 18 años, independientemente de su sexo, tienen la obligación de cumplir el servicio militar obligatorio. | UN | وتم الإعلان عن قانون الخدمة الوطنية رقم 82/95 في عام 1995 الذي يوضح أن جميع المواطنين الأريتريين فوق سن 18 سنة ملزمون بغض النظر غن نوع الجنس بالعمل في الخدمة الوطنية. |
En el artículo 7 de la proclamación relativa al trabajo se estipula la protección de los derechos de los trabajadores eritreos en el extranjero y se establece que el Gobierno de Eritrea procurará, por conducto de sus embajadas y consulados, que se protejan los derechos y la dignidad de los eritreos que trabajan en el extranjero. | UN | وتنص المادة 7 من إعلان العمل على حماية حق العمال الأريتريين في الخارج وتقول إن الحكومة الأريترية سوف تبذل الجهود من خلال سفاراتها وقنصلياتها لضمان حماية حقوق وكرامة الأريتريين العاملين في الخارج. |
El conflicto armado en el sur del Sudán también interrumpió los planes de repatriación de refugiados sudaneses desde Etiopía y Uganda, mientras que el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea disuadió de repatriarse a los refugiados eritreos en el Sudán. | UN | كما تعطلت خطط عودة اللاجئين السودانيين من إثيوبيا وأوغندا بفعل النزاع المسلح القائم في جنوبي السودان، وذلك في الوقت الذي حال فيه النزاع الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا دون عودة اللاجئين الأريتريين في السودان إلى وطنهم. |
Los Ministerios de Salud, Educación, Trabajo y Bienestar, Agricultura y Pesca, la Unión Nacional de Mujeres de Eritrea, la Unión Nacional de Jóvenes y Estudiantes eritreos, etc. participan ampliamente en ambas actividades. | UN | وتشترك على نطاق واسع في هذه الأنشطة كل من وزارات الصحة والتعليم، والعمل والرعاية الاجتماعية، والزراعة، ومصايد الأسماك، وكذلك الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات، فضلاً عن الاتحاد الوطني للشباب والطلبة الأريتريين. |
La Unión Nacional de Mujeres Eritreas y la Unión Nacional de Jóvenes y Estudiantes eritreos imparten determinados programas, si bien con ciertas limitaciones, dirigidos a mejorar el rendimiento escolar de las niñas sobre todo en matemática y otras materias relacionadas con la ciencia natural, organizando clases complementarias para niñas con dificultades en matemática y física. | UN | وتوجد برامج معينة، وإن كانت محدودة، أجراها الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات والاتحاد الوطني للشباب والطلبة الأريتريين من أجل النهوض بإنجاز الفتيات في ميدان التعلم وخاصة في ميدان الرياضيات والمواد الأخرى المتعلقة بالعلوم الطبيعية عن طريق تنظيم فصول مفصلة من أجل الفتيات الضعاف في الرياضيات والفيزياء. |
No obstante, como resultado de los recientes choques fronterizos entre Eritrea y Etiopía y la falta de acuerdo con el Gobierno de Eritrea para permitir a sus nacionales regresar a casa, resulta difícil prever cuándo se producirá la repatriación de los eritreos. | UN | بيد أنه نتيجة للصدامات التي وقعت في الآونة الأخيرة على الحدود الأريترية/الأثيوبية وعدم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الأريترية يسمح بعودة المواطنين إلى وطنهم، يصعب تحديد الوقت الذي ستتم فيه عودة الأريتريين إلى الوطن. |
Asimismo, la mujer tiene una representación considerable en las organizaciones no gubernamentales, y en la Confederación Nacional de Trabajadores eritreos o la Unión Nacional de Jóvenes y Estudiantes eritreos, organizaciones nacionales que representan a los trabajadores y a los jóvenes y estudiantes del país, respectivamente. | UN | وتتمثل المرأة بشكل عادل في مجتمع المنظمات غير الحكومية مثل الاتحاد الوطني للعمال الأريتريين والاتحاد الوطني للشباب والطلبة الأريتريين وهما المنظمتان الوطنيتان اللتان تمثلان على التوالي العمال والشباب/الطلبة في البلاد. |
No obstante, el programa más pertinente sobre educación sexual a nivel secundario lo imparte la Unión Nacional de Jóvenes y Estudiantes eritreos como parte de sus actividades de asesoramiento de jóvenes, en las que se tratan ampliamente cuestiones relacionadas con el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA), la planificación de la familia y el embarazo en la adolescencia. | UN | غير أن البرنامج الأكثر وثاقة بالموضوع بشأن التربية الجنسية على مستوى المدرسة الثانوية تقدمه الأنشطة الاستشارية للاتحاد الوطني للشباب والطلبة الأريتريين حيث تطرح المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنظيم الأسرة والحمل أثناء المراهقة على نطاق واسع. |
Tales medidas no deberían adoptarse sin la participación de los interesados, sobre todo desde que el Sudán firmó, el 7 de abril de 2000, un acuerdo tripartito con Eritrea y el ACNUR (documento A/55/471, párrafo 4) que suscitó esperanzas respecto del regreso de los refugiados eritreos. | UN | ومثل هذه التدابير كان ينبغي اتخاذها بمشاورة جميع الأطراف المعنية وخاصة أن السودان كان قد وقَّع في 7 نيسان/أبريل اتفاقا ثلاثيا مع أريتريا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (A/55/471، الفقرة 4) فأثارت الآمال بعودة اللاجئين الأريتريين. |
La Unión Nacional de Mujeres Eritreas, la Unión Nacional de Jóvenes y Estudiantes eritreos, la Confederación de Trabajadores y otras organizaciones no gubernamentales también proporcionaron cursos de capacitación no académica para mujeres, de tres a seis meses de duración, a fin de mejorar su capacidad o crear las condiciones necesarias para obtener empleo o trabajar por cuenta propia. | UN | ويقوم أيضاً الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات والاتحاد الوطني للشباب والطلبة الأريتريين ومنظمات غير حكومية أخرى بتوفير تدريب غير نظامي على المهارات من أجل المرأة (3 - 6 أشهر من الدورات) بهدف الارتقاء بمستوى قدراتهن و/أو تهيئة ظروف للعمالة والعمالة الذاتية. |
En la región oriental del Sudán, la Iniciativa de Soluciones de Transición, que tiene por objeto dar mayor autosuficiencia económica a los campamentos de refugiados que albergan a refugiados eritreos desde hace cuatro décadas y facilitar su conversión gradual en aldeas comunitarias, ha empezado a dar resultados, permitiendo un incremento de ingresos en los hogares pobres, tanto de refugiados como de acogida. | UN | وفي شرق السودان، فإن مبادرة الحلول الانتقالية، التي تهدف إلى تحقيق مزيد من الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لمخيمات اللاجئين التي ظلت تستضيف اللاجئين الأريتريين طوال أربعة عقود وتسمح بتحويلهم تدريجياً إلى مجتمعات قروية، قد بدأت تؤتي ثمارها في شكل حدوث زيادة في الدخل في الأسر المعيشية الفقيرة من اللاجئين والمجتمعات المستضيفة. |
A pesar de los incontables problemas referentes a los refugiados que se presentan al Sudán, los recursos internacionales destinados a los programas para los refugiados han sufrido una permanente disminución. La OACNUR ha adoptado una política de retiro gradual del país, reduciendo la cuantía de la asistencia ofrecida a los refugiados eritreos de larga data y dando origen con ello a considerables problemas jurídicos y humanitarios. | UN | 21 - وأشار إلى أنه رغم تحمل السودان لأعباء اللاجئين المتعددة إلا أنه يواجه ضمورا وتناقصا مستمرا في المساعدات الدولية فضلا عن اتباع المفوضية سياسةً تقضي بالانسحاب التدريجي وتطبيقها لبنود تخفيض المساعدات المقدمة لللاجئين الأريتريين الذين لم تكتمل عودتهم الطوعية لبلادهم مما جعل اللاجئين يواجهون تعقيدات قانونية وإنسانية متداخلة. |