"الأزمات أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crisis o
        
    • crisis y
        
    • crisis u
        
    • crisis ni
        
    Realización de reformas para mantener el desarrollo en los países que están en crisis o acaban de salir de un conflicto UN :: الإصلاح من أجل استدامة التنمية في بلدان الأزمات أو بعد الصراعات
    Evidentemente, el objetivo último de todo ello es mejorar los resultados para las personas afectadas por los conflictos, las crisis o los desastres. UN ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث.
    En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. UN وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Algunos ejemplos de esa asistencia son la capacitación de personal directivo para la gestión de crisis o la negociación en caso de toma de rehenes. UN ومن أمثلة هذه المساعدة تدريب الموظفين الإداريين في إدارة الأزمات أو التفاوض لإطلاق سراح الرهائن.
    Deben tomarse medidas eficaces para poner fin a la posesión ilegal de armas ligeras por la población civil después de situaciones de crisis y conflicto. UN ويجب تحديد تدابير فعالة لإنهاء حيازة المدنيين بطريقة غير قانونية للأسلحة الخفيفة في أعقاب الأزمات أو النزاعات.
    O las reformamos para prevenir las crisis o esperamos que las crisis nos impongan el cambio. UN فإما أن نصلحها للتغلب على الأزمات أو ننتظر إلى أن تجبرنا الأزمات على التغير.
    También permitía proporcionar rápidamente refuerzos a las misiones, ya fuera en tiempos de crisis o en su inicio. UN كما يتيح زيادة قدرات البعثات لسد الاحتياجات المفاجئة بسرعة سواء في أوقات الأزمات أو في فترة بداية البعثة.
    ¿Crees que estoy en una especie de crisis o algo así? Open Subtitles مالذى تفكر فيه؟ نوع من الأزمات أو ما شابه؟
    Por esa razón, durante los períodos de crisis o de amenazas graves, las organizaciones de seguridad del país anfitrión se hacen mucho más visibles en el complejo de las Naciones Unidas y sus alrededores. UN ولذلك السبب، يكون وجود هيئات الأمن بالبلد المضيف ملحوظا بدرجة كبيرة في مجمع مباني الأمم المتحدة وحوله خلال فترات الأزمات أو التهديدات الخطيرة.
    Todo futuro régimen de sanciones tiene que consistir en medidas claras, aplicables y que apunten a los factores que causen o alimenten una crisis o un conflicto. UN ولا بد أن يتألف أي نظام للجزاءات في المستقبل من تدابير واضحة قابلة للإنفاذ، موجهة لمعالجة العوامل التي تتسبب في الأزمات أو الصراعات وفي إذكائها.
    Sin embargo, es más importante el hecho de que una mejor comprensión de las consecuencias sociales de las crisis financieras puede servir para promover una toma de conciencia y ulteriormente permitir también reorientar la arquitectura financiera y las políticas mundiales que contribuyeron a causar esas crisis o perturbaciones. UN والأهم من ذلك هو أن زيادة تفهم الأثر الاجتماعي للأزمات المالية تساعد على زيادة الوعي، ومن ثم على إعادة توجيه السياسات العالمية والخطط المالية التي أسهمت في خلق هذه الأزمات أو الصدمات في مبدأ الأمر.
    A este respecto la mayoría de los equipos informaba que se basaba primordialmente en fuentes de datos nacionales y que sólo en las situaciones de crisis o posteriores a ellas recurría en gran medida a fuentes internacionales. UN وفي هذا الصدد أفاد معظم الفرق القطرية أنهم يعتمدون أساسا على مصادر البيانات الوطنية وأنهم لا يعتمدون على المصادر الدولية إلا في أوقات الأزمات أو في حالات ما بعد الأزمات.
    Esta situación empeora cuando la asistencia se ve teñida de parcialidad y de políticas incoherentes, para no mencionar los casos en que se ignoran las crisis o se dejan de lado a causa de políticas equivocadas o del desgobierno. UN وتزيد هذه الحالة سوءا، عندما يمس المساعدات شيء من التحيز والسياسات غير المتماسكة، ناهيكم عن تجاهل الأزمات أو إلقائها جانبا بسبب سوء الحكم والسياسات الطائشة.
    Ese tipo de capacitación ayuda a mejorar y desarrollar las aptitudes necesarias para facilitar apoyo a las personas afectadas por emergencias, crisis o incidentes graves. UN وتساعد مثل هذه التدريب على تعزيز وشحذ المهارات اللازمة لمؤازرة الأشخاص المعرضين لحالات الطوارئ أو الأزمات أو الحوادث الخطيرة.
    También empezará a consolidar y fortalecer su capacidad de desplegar rápidamente a personal de derechos humanos en situaciones de crisis o en otras situaciones en que se necesite de inmediato personal especializado en derechos humanos. UN وستبدأ تدعيم وتعزيز قدرتها على النشر السريع لموظفي حقوق الإنسان في حالات الأزمات أو الحالات الأخرى التي تنشأ فيها الحاجة إلى الدراية الفنية في مجال حقوق الإنسان في غضون مهلة قصيرة.
    En este sentido, la Comisión Consultiva observa que el Instituto realiza una labor que se puede estructurar y planificar con bastante antelación, dado que no se relaciona con crisis o emergencias. Por lo tanto, las necesidades financieras se pueden prever con suficiente antelación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن طبيعة عمل المعهد يسمح بهيكلته وتخطيطه بصورة مسبقة، وبطريقة لا تحركها الأزمات أو حالات الطوارئ؛ ومن ثم يمكن تأمين الاحتياجات المالية قبل نشوءها بوقت كافٍ.
    El Grupo ha emitido varias declaraciones desde su establecimiento, normalmente en momentos de crisis o relacionadas con acontecimientos positivos importantes. UN 14 - وأصـدر الفريق عددا من البيانات منذ إنشائه، لا سيما في أوقات الأزمات أو التطورات الإيجابية الرئيسية.
    Sin embargo, la incorporación de los derechos humanos no puede limitarse a situaciones de crisis o al proceso legislativo, sino que debe aplicarse a todos los aspectos de la gobernanza, la determinación de políticas, la ejecución de la ley y las operaciones militares. UN غير أن تعميم حقوق الإنسان لا يمكن أن يقتصر على أوضاع الأزمات أو العملية التشريعية؛ بل يجب بالأحرى تطبيقه على جميع جوانب الإدارة ووضع السياسات وإنفاذ القوانين والعمليات العسكرية.
    En quinto lugar, el PNUD no debería desarrollar ninguna labor en situaciones de crisis y posteriores a conflictos que estuvieran bajo el mandato del Consejo de Seguridad. UN وخامسا، يجب ألا يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأي عمل في حالات الأزمات أو حالات ما بعد الصراع إذا كان هذا العمل يدخل ضمن ولاية مجلس الأمن.
    En la carta se sugiere que se dicten leyes y se elaboren políticas operacionales que permitan la adopción de decisiones en caso de crisis y que se considere la posibilidad de desviar un OCT empleando el necesario poder espacial y procedimientos de propulsión. UN واقترحت الرسالة استحداث قوانين وسياسات تشغيلية تسمح باتخاذ القرارات خلال الأزمات أو النظر في تحريف مسار جسم من الأجسام القريبة من الأرض باستخدام الطاقة والدفع في الفضاء.
    En caso de que necesiten alojamiento temporal para casos de crisis u otros tipos de asistencia, las víctimas pueden recurrir a cualquiera de los Centros de Servicios para la Familia, que son organismos de servicios sociales basados en los barrios. UN ويستطيع الضحايا الاتصال بأي مركز من مراكز خدمة الأسرة، وهي وكالات للخدمة الاجتماعية موجودة بالمناطق المحلية، إذا احتجن إلى إيواء مؤقت في بيوت الإيواء أثناء الأزمات أو إلى أي نوع آخر من المساعدة.
    Nadie podía pretender tener un conocimiento cabal de las causas de las crisis ni de los remedios para prevenirlas en el futuro y lo que se necesitaba no era una respuesta precipitada, preparada de antemano o simplista. UN ومضى يقول إن أحدا لا يستطيع الادعاء أنه يحيط إحاطة تامة بأسباب هذه اﻷزمات أو سبل معالجتها ومنع حدوثها في المستقبل، وأكد أننا في غنى عن الاجابات المتعجلة أو الجاهزة أو المغرقة في التبسيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus