La proliferación y el uso indebido de estas armas causan, prolongan y exacerban las crisis humanitarias en todo el mundo. | UN | إن انتشار هذه الأسلحة وسوء استخدامها يتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وإطالة أمدها وازدياد حدتها. |
El organismo prestó asistencia durante las crisis humanitarias en Cuba, El Salvador, Filipinas, Libia, Mozambique y Sri Lanka. | UN | وقدمت الوكالة المساعدة أثناء الأزمات الإنسانية في سري لانكا والسلفادور والفلبين وكوبا وليبيا وموزامبيق. |
las crisis humanitarias en Kosovo, Timor Oriental y Sierra Leona, para citar tan sólo algunos casos recientes, nos han hecho reflexionar sobre los alcances y los límites del derecho internacional vigente. | UN | وقد جعلتنا الأزمات الإنسانية في كوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون، ونشير فقط إلى قلة من الحالات الأخيرة، نفكر في نطاق وحدود القانون الدولي الحالي. |
Mientras tanto, las crisis humanitarias del Líbano y la Franja de Gaza han suscitado nuevas demandas de los fondos de donantes. | UN | وفي هذه الأثناء، أدت الأزمات الإنسانية في لبنان وغزة إلى ورود طلبات جديدة على أموال الجهات المانحة. |
Debemos obrar con determinación para hacer frente a las crisis humanitarias de nuestro tiempo. | UN | ينبغي أن نعمل بشكل حاسم لمواجهة الأزمات الإنسانية في عصرنا. |
Desde la cifra de referencia del 58% en 2007, la ejecución aumentó al 80% de 76 situaciones de crisis humanitarias en 2010. | UN | وازداد التنفيذ من خط الأساس البالغ 58 في المائة في عام 2007 إلى 80 في المائة في 76 من حالات الأزمات الإنسانية في عام 2010. |
Los desplazamientos internos en Uganda son en la actualidad sin duda una de las crisis humanitarias más graves del mundo. | UN | ويشكل التشرد الداخلي في أوغندا بلا شك أزمة من أخطر الأزمات الإنسانية في العالم اليوم. |
las crisis humanitarias en muchas partes del mundo exigieron una respuesta programática en la que se vinculasen medias destinadas a salvar vidas con la educación u la reintegración, lo que determinó una vinculación explícita entre el socorro inmediato y el desarrollo a largo plazo. | UN | وقد تطلبت الأزمات الإنسانية في كثير من أنحاء العالم استجابة برنامجية تجمع بين تدابير إنقاذ الحياة والتعليم وإعادة الإدماج، مما يربط ربطا صريحا بين عمليات الإغاثة المباشرة والتنمية في المدى الطويل. |
Muchos países, entre otros el mío, se sienten preocupados por el empeoramiento de las crisis humanitarias en numerosas regiones del mundo, que ha causado la aparición de nuevas corrientes de desplazamiento. | UN | وإن تدهور الأزمات الإنسانية في أنحاء عديدة من العالم مخلفة موجات جديدة من النزوح تشكل قلقا شديدا للعديد من الحكومات بما فيها حكومة بلادي. |
La incapacidad de las autoridades urbanas de establecer unas normas de construcción y planificación del uso de la tierra aumentan la vulnerabilidad y complican la gestión de las crisis humanitarias en las zonas urbanas. | UN | ويتسبب فشل سلطات المناطق الحضرية في ضبط معايير البناء وتخطيط استخدام الأراضي في تفاقم التعرض للمخاطر، ويجعل إدارة الأزمات الإنسانية في المناطق الحضرية مسألة معقدة. |
Si bien las iniciativas de paz en países como el Afganistán, Angola, Sierra Leona y Sri Lanka han proporcionado la oportunidad de reintegrarse a gran número de refugiados y desplazados internos, la profundización de las crisis humanitarias en otros países de África, Asia, Europa y las Américas ha provocado nuevas olas de desplazados. | UN | وفي حين أتاحت مبادرات السلام في بلدان مثل أفغانستان، وأنغولا، وسري لانكا، وسيراليون، فرصا لإعادة إدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، فإن تفاقم الأزمات الإنسانية في بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكتين قد تسبب في موجات جديدة من التشريد. |
las crisis humanitarias en la República Popular Democrática de Corea, Eritrea y el Níger han dejado patente la necesidad de una mejor comprensión entre las entidades humanitarias y las autoridades de las zonas damnificadas. | UN | وتستدعي الأزمات الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإريتريا والنيجر التوصل إلى فهم أفضل بين " العاملين في المجال الإنساني " والسلطات المعنية. |
Además, en nombre del Gobierno de la República de Corea, quisiera expresar mi sincero agradecimiento al Sr. John Holmes, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, y al personal a su cargo por sus esfuerzos decididos para mitigar las crisis humanitarias en todo el mundo. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية كوريا أيضا، أود أن أعرب عن تقديري الخالص للسيد جون هولمز، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، والى فريقه على جهودهما الدؤوبة في التخفيف من الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
3. Insta a los gobiernos objeto de las sanciones, así como a los gobiernos responsables de la aplicación de esas sanciones, a que respeten los derechos humanos y las obligaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales y a que faciliten, por todos los medios disponibles, el alivio de las crisis humanitarias en los países interesados. | UN | 3- تحث الحكومات المستهدفة بالجزاءات وكذلك تلك الحكومات المسؤولة، عن تنفيذ تلك الجزاءات على احترام التزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان والسلم والأمن الدوليين والعمل، بكافة السبل المتاحة، على تخفيف الأزمات الإنسانية في البلدان المعنية. |
Burkina Faso ha recibido a miles de refugiados que huían de las crisis humanitarias en la región del Sahel y necesita asistencia internacional para asumir la carga y los riesgos que entraña para el desarrollo agrícola y la supervivencia de millones de personas. | UN | 28 - وأضاف أن بوركينا فاسو استقبلت عشرات الآلاف من اللاجئين الفارين من الأزمات الإنسانية في منطقة الساحل، وستحتاج إلى مساعدة دولية لمواجهة هذا العبء وما يترتب عليه من مخاطر بالنسبة للتنمية الزراعية وحياة الملايين. |
Esas recomendaciones, refrendadas además por la Asamblea en su resolución titulada " Documento Final de la Cumbre 2005 " (resolución 60/1), han de avanzar ahora simultáneamente para que las Naciones Unidas puedan servir eficazmente a las víctimas de las crisis humanitarias en todo el mundo. | UN | وتلك التوصيات، التي صدّقت عليها الجمعية العامة أيضا في قرارها المعنون " نتائج قمة الألفية لعام 2005 " (القرار 60/1)، يجب تنفيذها جميعها في آن واحد لتتمكن الأمم المتحدة من تقديم خدمات فعّالة للناس الذين يعانون في مواجهة الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
Es muy lamentable que las partes en el conflicto del Afganistán sigan sin tener en cuenta los intereses de su propio pueblo y adopten políticas que intensifican una de las peores crisis humanitarias del mundo. | UN | ومن الأمور المؤسفة للغاية أن طرفي الصراع في أفغانستان ما زالا غير مكترثين لمصالح شعبهما بمضيهما في السياسات التي أسهمت في نشوء إحدى أسوأ الأزمات الإنسانية في العالم. |
Hicieron un llamamiento a las partes beligerantes, en particular a los talibán, para que cesaran en las hostilidades que han provocado violaciones de los derechos humanos, han permitido a los terroristas hallar un refugio seguro y creado una de las peores crisis humanitarias del mundo. | UN | ودعوا الأطراف المتحاربة، ولا سيما الطالبان، إلى وقف القتال الذي أدى إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، وأتاح للإرهابيين إيجاد ملاذ آمن لهم وأسفر عن نشوء إحدى أخطر الأزمات الإنسانية في العالم. |
El aumento del 62% con respecto al nivel alcanzado en 2012, 823 millones de dólares, se atribuye principalmente a la financiación destinada a las crisis humanitarias de Filipinas y la República Árabe Siria. | UN | وتعزى الزيادة بنسبة 62 في المائة عن مستوى عام 2012 البالغ 823 مليون دولار في المقام الأول لتمويل الأزمات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية والفلبين. |