"الأزمات المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las crisis financieras
        
    • de crisis financieras
        
    • de crisis financiera
        
    • una crisis financiera
        
    • de la crisis financiera
        
    • las crisis económicas
        
    • de las crisis financiera
        
    • crisis financieras de
        
    • crisis financieras han
        
    • crisis financieras es
        
    También se dijo que, durante el examen del mecanismo, se habían planteado varias cuestiones de interés general para la resolución ordenada de las crisis financieras. UN وذكر أيضا أنه في أثناء النظر في إنشاء هذه الآلية أثيرت مسائل عديدة مهمة بصورة عامة لتسوية الأزمات المالية بصورة منظمة.
    La importancia de aumentar esta forma de préstamos oficiales para el desarrollo luego de las crisis financieras es evidente. UN وفي هذا الصدد تتضح أهمية تعزيز هذا الشكل من الإقراض الإنمائي الرسمي في أعقاب الأزمات المالية.
    Mesa redonda: " Repercusiones de las crisis financieras y económicas en el desarrollo sostenible, en particular sus consecuencias sociales " UN حلقة نقاش: ' ' الآثار الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية``
    Las pequeñas empresas tienden a ser especialmente vulnerables a las crisis financieras. UN وتتسم مؤسسات الأعمال الصغيرة بضعفها بوجه خاص خلال الأزمات المالية.
    La Reseña de política Nº 7 prevenía contra la caída de la AOD experimentada en las crisis financieras del pasado. UN وحذَّر الموجز السياساتي رقم 7 من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو ما شهدته الأزمات المالية السابقة.
    Los Estados Miembros afectados por las crisis financieras internacionales recientes han visto cómo se reducían sus ingresos y aumentaba su pobreza. UN وعانت الدول الأعضاء التي طالتها الأزمات المالية الحديثة من تدني الدخل وتنامي الفقر.
    Como consecuencia de los problemas económicos suscitados por las crisis financieras, en los países afectados han disminuido los ingresos, mientras que ha aumentado la pobreza. UN وقد تسببت المشاكل الاقتصادية التي أحدثتها الأزمات المالية في انخفاض الدخل وزادت من حدة الفقر في المناطق المتضررة.
    Muchos participantes abogaron por una mayor participación del sector privado en la tarea de prevenir y resolver las crisis financieras. UN ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها.
    Evaluación de las consecuencias sociales de las medidas económicas adoptadas en los países en desarrollo ante las crisis financieras UN تقييم الأثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية المتخذة لمواجهة الأزمات المالية في البلدان النامية
    :: Es preciso promover la propuesta de que se establezca un fondo monetario asiático; esa institución podría ser de suma utilidad para prevenir y gestionar las crisis financieras. UN :: هناك حاجة لمتابعة الاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق نقدي آسيوي ومن شأن هذه المؤسسة أن تشكل خطوة مهمة في منع حدوث الأزمات المالية وإدارتها.
    Se acordó que era necesario actuar con más firmeza para prevenir la inestabilidad y las crisis financieras. UN واتفق على ضرورة تشديد الجهود المبذولة لمنع عدم الاستقرار المالي ومنع حدوث الأزمات المالية.
    Si bien no son suficientes para prevenir las crisis financieras, la divulgación y la transparencia son condiciones necesarias para mejorar la arquitectura financiera internacional. UN ويمثل الكشف عن المعلومات وشفافيتها شرطين ضروريين لتحسين البنية المالية الدولية على الرغم من أنهما غير كافيين لمنع الأزمات المالية.
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN وهما في الوقت نفسه يستمران في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    El comercio internacional también se ha recuperado mayormente de los reveses que sufrió después de las crisis financieras. UN والتجارة الدولية قد انتعشت إلى حد بعيد من النكسة التي تعرضت لها في أعقاب الأزمات المالية.
    No obstante, al parecer el impacto de las crisis financieras en el decenio de 1990 fue de menor duración que la crisis de la deuda de los años ochenta. UN على أنه يبدو أن وطأة الأزمات المالية في التسعينات كانت أقصر أجلا من أزمة الدين في الثمانينات.
    Muchos participantes abogaron por una mayor participación del sector privado en la tarea de prevenir y resolver las crisis financieras. UN ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها.
    Muchos participantes abogaron por una mayor participación del sector privado en la tarea de prevenir y resolver las crisis financieras. UN ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها.
    El sistema financiero internacional debe reformarse, pues no cuenta con mecanismos adecuados para la prevención y gestión de crisis financieras internacionales. UN وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لأنه لا ينطوي على آلية كافية من أجل منع الأزمات المالية الدولية وإدارتها.
    En tiempos de crisis financiera y austeridad no es fácil transmitir este mensaje. UN وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف.
    En un mundo al borde de una crisis financiera en una ciudad como ninguna otra un hombre adorable, con una hermosa cara y la futura Presidenta de los Estados Unidos ¿Qué? Open Subtitles في عالم على حافه من الأزمات المالية في مدينة غير مشابهه لغيرها
    En varios países del Asia oriental y algunos de América Latina se han producido salidas de capital y una fuga inmediata de capitales a raíz de la crisis financiera. UN وهكذا شهدت كثير من البلدان في شرق آسيا وبعض البلدان في أمريكا اللاتينية على إثر الأزمات المالية تدفقات لرؤوس الأموال إلى الخارج وهروبها دفعة واحدة.
    Como dijo un orador, las crisis económicas y financieras no vienen solas. UN وكما ذكر أحد المتكلمين، فإن الأزمات المالية والاقتصادية لا تأتي فرادى.
    Debe hacerse asimismo un examen cabal de los efectos de las crisis financiera, energética y alimentaria. UN ويجب إجراء مراجعة تامة لآثار الأزمات المالية والخاصة بالوقود والأغذية أيضاً.
    Deberían proseguir los debates en curso sobre los medios de evitar y resolver las crisis financieras de los países de medianos ingresos. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    El historial aterrador de algunos Estados Miembros que no cumplen con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas y nuestras lamentaciones interminables sobre las consecuentes crisis financieras han puesto en entredicho la credibilidad de la Organización y el compromiso de sus Miembros. UN إن السجل المفزع لبعض الدول اﻷعضاء التي لا تحترم التزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة، ونواحنا الذي لا ينتهي على اﻷزمات المالية الناجمة عن ذلك، شككا بكل وضوح في مصداقية المنظمة وفي التزام أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus