"الأزمات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de crisis en
        
    • de las crisis en
        
    • las crisis de
        
    • la crisis en
        
    • crisis de la
        
    • de crisis del
        
    • las crisis del
        
    • de crisis a
        
    • las crisis en la
        
    • conflictos en
        
    • crisis similares en
        
    • crisis en el
        
    Sin embargo, las épocas de crisis en sí mismas no provocan inevitablemente retrocesos en la realización de los derechos al agua y el saneamiento. UN ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي.
    En los últimos años el Consejo de Europa ha renovado su colaboración con las Naciones Unidas, principalmente en relación con las situaciones de crisis en Europa. UN ظل مجلس أوروبا، خلال السنوات الأخيرة، يشارك في تعاون متجدد مع الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحالات الأزمات في أوروبا.
    En ella también se individualizan algunos de los probables efectos de las crisis en cada uno de estos ámbitos. UN ويحدد أيضا بعض الآثار التي يحتمل أن تترتب عن الأزمات في كل مجال من تلك المجالات.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    El UNOSAT invirtió considerables recursos en la cartografía de la crisis en 2005. UN وقد استثمرت يونوسات موارد جمة في رسم خرائط مناطق الأزمات في عام 2005.
    Sin duda alguna, tal acción recíproca se intensificará junto con el desarrollo de las posibilidades para combatir las crisis de la CEI. UN ولا شك أن هذا التفاعل سيتكثف مع تطوير إمكانية مكافحة الأزمات في رابطة الدول المستقلة.
    :: El Presidente del Grupo de Gestión de crisis del Ministerio de Defensa publicó una reglamentación detallada sobre el suministro de armas y municiones; UN :: وُضحت الأوامر المتعلقة بتقديم الأسلحة والذخيرة الصادرة عن رئيس هيئة أركان إدارة الأزمات في وزارة الدفاع؛
    Dejando de lado las crisis del Congo, Angola y Sierra Leona, quisiera referirme a acontecimientos más generales que se han producido en África en los últimos 18 meses. UN وأود الآن أن أنتقل من الحديث عن الأزمات في الكونغو وأنغولا وسيراليون للحديث بصورة عامة عن الثمانية عشرة شهرا الماضية في أفريقيا.
    El creciente número de crisis en la región ha llevado a la comunidad internacional a desplegar el mayor número de operaciones de mantenimiento de la paz en el continente africano. UN فقد حمل تزايد عدد الأزمات في المنطقة المجتمع الدولي على نشر أكبر عدد من عمليات حفظ السلام في القارة الأفريقية.
    Se habían establecido redes de centros para resolver situaciones de crisis en varias ciudades del país. UN وأنشئت شبكة لمراكز إدارة الأزمات في مختلف مدن البلد.
    El Plan Nacional de Acción prevé el establecimiento de centros de crisis en todas las regiones para 2005 y en todos los distritos para 2010. UN وتتكفل خطة العمل الوطنية بإنشاء مراكز لمعالجة الأزمات في جميع المناطق بحلول عام 2005، وفي جميع الأحياء بحلول عام 2010.
    Las tendencias recientes en la gestión de crisis en África, así como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, nos permiten abrigar nuevas esperanzas en este sentido. UN وتنعش التوجهات الأخيرة في إدارة الأزمات في أفريقيا، فضلا عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أملنا في هذا الصدد.
    :: Tailandia estaría interesada en realizar actividades conjuntas de simulación de gestión de crisis en situaciones de emergencia. 2. Aplicación de normas para reforzar las puertas de la cabina de vuelo de las aeronaves de pasajeros. UN :: تبدي تايلند اهتماما بإجراء أنشطة نموذجية مشتركة تحاكي الواقع في إدارة الأزمات في حالات الطوارئ.
    En particular, el Japón está tratando de establecer un sistema de prevención de desastres y gestión de las crisis en la región de Asia y el Pacífico. UN ويسعى اليابان بصفة خاصة إلى إنشاء نظام لمنع حدوث الكوارث وإدارة الأزمات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El Banco comprendió que la mayoría de las crisis en los países en desarrollo tenían que ver con la gobernanza. UN فقد أخذ البنك يدرك أن معظم الأزمات في البلدان النامية ذات طابع يتعلق بأسلوب الحكم.
    Esas actividades se basaron en la experiencia adquirida en la gestión de las crisis en Côte D ' Ivoire, Haití, la República Democrática del Congo y el Sudán. UN واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي.
    Los dirigentes africanos han demostrado su voluntad política, pero carecen de los recursos para resolver las crisis de África. UN ولقد أظهر الزعماء الأفارقة إرادتهم السياسية، لكنهم يفتقرون إلى الموارد لحل الأزمات في أفريقيا.
    En este contexto, deseamos poner de relieve el aporte notable del Consejo de Seguridad y del Secretario General al progreso de la gestión de la crisis en esa región. UN وفي هذا الإطار، نود أن نؤكد على المساهمة الكبيرة لمجلس الأمن والأمين العام في إحراز التقدم في إدارة الأزمات في تلك المنطقة.
    Hemos hecho consejos de crisis a disposición del personal, pero ... ha sido difícil concentrarse. Open Subtitles لقد وضعنا مستشارين الأزمات... في متناول طاقم العمل، لكن كان من الصعب التركيز.
    Debe admitirse, sin embargo, que los intentos por resolver las crisis en la ex Yugoslavia, Somalia, Rwanda y en otros lugares no han proporcionado una evidencia decisiva de la capacidad de las Naciones Unidas de encontrar las respuestas correctas a los principales focos de tirantez. UN ومع هذا ينبغي اﻹقرار بأن محاولات علاج اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي الصومال، وفي رواندا، وفي كل مكان آخر لم تسفر عن دليل قاطع على قدرة اﻷمم المتحدة على إيجاد الرد الصحيح على بؤر التوتر الكبرى.
    El problema de los conflictos en África fue de nuevo un foco particular, con crisis en muchas zonas, sobre todo en el África occidental. UN وكانت مشكلة الصراع في أفريقيا أيضاً موضع تركيز خاص، لنشوب الأزمات في بعض المناطق، ولا سيما في غرب أفريقيا.
    En respuesta a preguntas sobre las consecuencias de que algunos países quisieran acumular reservas para autoprotegerse de crisis similares en el futuro, se explicó que ese enfoque no sólo era muy costoso, sino que también desplazaría dinero que podría utilizarse para gasto social e infraestructuras. UN 37 - واتضح من الرد على التساؤلات بشأن الآثار المترتبة على رغبة بعض البلدان في تكديس الاحتياطيات للبقاء بمأمن من هذه الأزمات في المستقبل أن هذا النهج لا يتسم بارتفاع التكلفة فحسب، بل يستبعد أيضا الأموال التي يمكن توظيفها في الإنفاق الاجتماعي والإنفاق على الهياكل الأساسية.
    De hecho, la diplomacia preventiva nos ayuda a evitar las crisis en el mundo futuro. UN فالحقيقة أن الدبلوماسية الوقائية تساعدنا على تجنب اﻷزمات في عالم الغد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus