"الأزمة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis a
        
    • la crisis ha
        
    • de crisis a
        
    • la crisis en una
        
    • crisis a la
        
    • a la crisis
        
    • la crisis hacia
        
    • la crisis y la
        
    • de la crisis
        
    • de crisis al
        
    • experiencia había despertado
        
    • la crisis de
        
    • crisis se
        
    • crisis han
        
    Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones. UN فهذا القرار عمل على زيادة حدة التوترات الاجتماعية والسياسية في البلد حيث امتدت الأزمة إلى المؤسسات الرئيسية.
    La pobreza ha aumentado del 38% estimado antes de la crisis a una tasa cercana al 44%, mientras que el acceso a la atención sanitaria y la educación ha disminuido. UN وتصاعدت تقديرات الفقر من نسبة 38 في المائة قبل الأزمة إلى ما يقارب 44 في المائة، بينما قلت إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    La tasa de pobreza ha aumentado de aproximadamente el 38%, al comienzo de la crisis, a un 43,2% en 2006. UN زاد معدل الفقر من حوالي 38 في المائة في بداية الأزمة إلى ما يقدر بحوالي 43.2 في المائة في عام 2006.
    la crisis ha reducido considerablemente la liquidez en los mercados mundiales de crédito y las inversiones en todo el mundo. UN وقد أدت الأزمة إلى خفض كبير في السيولة في أسواق الائتمان العالمية وخفض الاستثمار على نطاق العالم.
    ¿Y en este tiempo de crisis, a quién deberíamos confiar el liderazgo? Open Subtitles وفي هذا الوقت من الأزمة إلى مَن علينا اللجوء لقيادتنا؟
    Debemos transformar la crisis en una oportunidad para el desarrollo y para lograr una recuperación basada verdaderamente en principios ecológicos. UN فيجب أن نحول الأزمة إلى فرصة للتنمية وانتعاش أخضر حقا.
    Esperamos que se dé eficaz seguimiento a esos debates, con un especial examen de las propuestas políticas encaminadas a contrarrestar la ampliación de la crisis a las regiones en desarrollo. UN ونأمل أن تتم متابعة تلك المناقشات بصورة فعالة، مع التركيز بشكل خاص على الاقتراحات في مجال السياسات الهادفة إلى منع انتشار عدوى الأزمة إلى المناطق النامية.
    La reducción del empleo se está convirtiendo en la principal vía de transmisión de la crisis a los hogares. UN وتحول انهيار العمالة إلى قناة أساسية لنقل الأزمة إلى الأسر المعيشية.
    Ese modelo es una gran promesa en cuanto al logro de una mejor gestión de la transición de la crisis a la consolidación de la paz, de manera integrada y eficaz. UN وهذا النموذج يوفر فرصة كبيرة لإدارة الانتقال من الأزمة إلى بناء السلام على نحو أفضل بطريقة متكاملة وفعالة.
    El promedio de horas de trabajo en las empresas incluidas en el último estudio se redujo de 11 horas antes de la crisis a 6,23 a finales de 2001. UN فقد انخفض متوسط عدد ساعات العمل في المؤسسات المشمولة بالمسح المذكور من 11 ساعة قبل الأزمة إلى 6.23 ساعة بحلول نهاية عام 2001.
    Conferencia " De la guerra a las aulas, de la crisis a la recuperación: cooperación italiana para los niños de África occidental " UN ومن الأزمة إلى الانتعاش. التعاون الإيطالي من أجل أطفال غرب أفريقيا "
    Conferencia " De la guerra a las aulas, de la crisis a la recuperación: cooperación italiana para los niños de África occidental " UN ومن الأزمة إلى الانتعاش. التعاون الإيطالي من أجل أطفال غرب أفريقيا "
    El plan de transición de las Naciones Unidas se concentra en el apoyo a la transición, en Somalia, del conflicto a la paz y de la crisis a la recuperación y el desarrollo a más largo plazo. UN وتركِّز خطة الأمم المتحدة الانتقالية على دعم الانتقال بالصومال من حالة النـزاع إلى حالة السلم، ومن مرحلة الأزمة إلى مرحلة الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    la crisis ha dinamitado la confianza en el marco macroeconómico y creado nuevas incertidumbres con respecto a las fluctuaciones monetarias. UN وأدت الأزمة إلى فقدان الثقة في إطار الاقتصاد الكلي وأدت عوامل قلق جديدة فيما يتعلق بتقلبات العملة.
    En cuanto a los Balcanes occidentales, me alienta el hecho de que estamos pasando de la fase de gestión de crisis a la fase de integración. UN إننا بوصفنا من دول غربي البلقان أشعر بالتشجيع إذ أننا ننتقل من مرحلة تدبر الأزمة إلى مرحلة الدمج.
    Para transformar la crisis en una oportunidad, algunos oradores pidieron a las autoridades que alentaran la inversión interna, que podía acrecentarse con IED dentro de un marco adecuado de políticas. UN ولكي تتحول الأزمة إلى فرصة، دعا بعض المتحدثين صنّاع السياسات إلى تشجيع الاستثمار المحلي الذي يمكن أن يعززه الاستثمار الأجنبي المباشر في إطار السياسة الصحيحة.
    Recomendaciones de política: de la respuesta ante las crisis a la resistencia a las crisis UN التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة
    Debido a la crisis, fue necesario adoptar severas medidas de ahorro en 2009 y proceder a una reestructuración interna en 2010. UN وأدّت تلك الأزمة إلى إجراء وفورات شديدة في التكاليف في عام 2009 وإعادة هيكلة داخلية في عام 2010.
    Se han firmado diversos acuerdos con países concretos para garantizar la planificación a largo plazo de la vivienda en situaciones de emergencia y la transición sin tropiezos de la crisis hacia la recuperación y la reconstrucción. UN وقد تم التوقيع على سلسلة من الاتفاقات القطرية المحددة لضمان أن يقود موئل الأمم المتحدة التخطيط الطويل الأجل للمأوى أثناء حالات الطوارئ، وأن يكفل الانتقال السلس من الأزمة إلى الإنعاش والتعمير.
    Así pues, en su 36º período de sesiones la Junta tendrá ante sí un informe en el que se establece una relación entre la amplitud de la crisis y la economía mundial en general, se exponen sus efectos en la producción industrial y el comercio y se esbozan los riesgos que plantea para el logro de los objetivos pertinentes de desarrollo internacionalmente convenidos y el desarrollo industrial en general. UN وبذلك، سيكون معروضا على الدورة السادسة والثلاثين تقرير يتعقّب امتداد الأزمة إلى الاقتصاد العالمي الأوسع نطاقا، يصف أثر هذه الأخيرة على الإنتاج والاتّجار الصناعيين، موجِزاً مخاطر الأزمة على تحقيق أهداف التنمية المتّفق عليها دوليّاً وعلى التنمية الصناعية عموما.
    El informe aborda también los futuros desafíos y restricciones que podrían tener repercusiones en el proceso de transición del país de la crisis al desarrollo sostenible. UN ويتناول التقرير أيضا التحديات والقيود المستقبلية التي يمكن أن تؤثر على انتقال البلد من الأزمة إلى التنمية المستدامة.
    El Plan de Desarrollo Sostenible, que incluye políticas para ayudar a Montserrat a pasar de la situación de crisis al desarrollo, comenzará a ejecutarse en 20026. II. Antecedentes históricos UN ويُزمع أن يتم بحلول عام 2002 تنفيذ خطة التنمية المستدامة التي تشمل سياسات تهدف إلى مساعدة مونتسيرات على الانتقال من حالة الأزمة إلى مرحلة التنمية().
    Esta experiencia había despertado en el país una conciencia más clara de la necesidad de independencia del poder judicial, que se debía garantizar desde el comienzo de la carrera de un magistrado y a través de todos los procesos de selección y nombramiento de jueces y magistrados. UN وأدت هذه الأزمة إلى زيادة الوعي في البلد بضرورة استقلال الجهاز القضائي وضرورة أن يتم ذلك منذ بداية الحياة الوظيفية للقاضي وفي جميع عمليات الاختيار والتعيين المتعلقة بالقضاة.
    Además, esta crisis se había producido después de varias otras que afectaban a esos países, como la crisis de los alimentos y los combustibles. UN وعلاوة على ذلك، انضافت هذه الأزمة إلى أزمات أخرى تعانيها هذه البلدان، مثل أزمة الأغذية وأزمة الوقود.
    No obstante, la situación en Liberia es preocupante, ya que la crisis se está propagando a Guinea, lo que causa inquietud por la frágil paz en Sierra Leona. UN غير أن الحالة في ليبريا تدعو إلى القلق، بسبب انتقال الأزمة إلى غينيا، مما يثير القلق إزاء السلام الهش في سيراليون.
    Las consecuencias económicas de la crisis han dejado a una serie de países desarrollados en una depresión severa y luchando para lograr una recuperación saludable. En contraste, los países con mercados emergentes, después de un breve retroceso, han logrado volver a encender sus motores de crecimiento y están avanzando con toda fuerza acumulando tasas de crecimiento impresionantes. News-Commentary لقد تسببت العواقب الاقتصادية التي ترتبت على الأزمة إلى دفع عدد من البلدان المتقدمة إلى حالة من الركود الحاد والكفاح في محاولة لإدراك التعافي الصحي. وفي المقابل تمكنت بلدان الأسواق الناشئة، بعد كبوة قصيرة، من إعادة تشغيل محركات النمو، والآن تبحر بكامل سرعتها إلى الأمام، وتسجل معدلات نمو مبهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus