"الأزمة الأخيرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reciente crisis en
        
    • la crisis reciente en
        
    • la reciente crisis de
        
    la reciente crisis en Asia oriental agudizó la pobreza y la desigualdad de la distribución del ingreso en esa región. UN فقد أدت الأزمة الأخيرة في شرق آسيا إلى زيادة معدلات الفقر والتفاوت في توزيع الدخول في هذه المنطقة.
    El dispositivo actual no es satisfactorio como todos señalamos durante la reciente crisis en Sierra Leona. UN وكما لاحظنا كلنا خلال الأزمة الأخيرة في سيراليون فإن الترتيب الحالي غير مرض.
    Ese aumento de los contactos fue especialmente importante durante la reciente crisis en Jebel Moon. UN وقد اتسمت هذه الاتصالات بأهمية خاصة خلال الأزمة الأخيرة في جبل مون.
    Al mismo tiempo, debido a la crisis reciente en el Cáucaso, se ha planteado la duda sobre el valor real y los resultados prácticos de la transparencia, ya que un aumento de 50 veces el presupuesto militar de un Estado determinado y la entrega en masa a ese Estado de armamento pesado no fue motivo de preocupación o de duda para muchos países. UN في الوقت نفسه، وبسبب الأزمة الأخيرة في القوقاز، أثير سؤال حول القيمة الحقيقية للشفافية ونتائجها العملية، وذلك نظرا لأن زيادة الميزانية العسكرية لدولة بعينها خمسين ضعفا وتسليمها كميات هائلة من الأسلحة الثقيلة لم يتسبب في قلق ولا شكوك بين العديد من البلدان.
    194. En la reciente crisis de Albania, el principal desplazamiento de poblaciones tuvo lugar hacia Grecia e Italia. UN ٤٩١- وخلال اﻷزمة اﻷخيرة في ألبانيا، كانت التحركات الرئيسية للناس باتجاه اليونان وايطاليا.
    Debido a la reciente crisis en Haití, el presente informe no contiene conclusiones relativas a la MINUSTAH. UN وفي ضوء الأزمة الأخيرة في هايتي، لا يتضمن هذا التقرير نتائج تخص بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Según excombatientes entrevistados por el Grupo en Côte d’Ivoire, la escopeta de un cañón de calibre 12 fue utilizada ampliamente durante la reciente crisis en ese país. UN وأشار محاربون سابقون أجرى الفريق مقابلات معهم في كوت ديفوار إلى أن البندقية عيار 12 ملم الوحيدة الماسورة استُخدمت على نطاق واسع خلال الأزمة الأخيرة في البلد.
    El actual mecanismo de consultas entre los países que aportan tropas, el Consejo de Seguridad y la Secretaría es insatisfactorio, como quedó demostrado en la reciente crisis en Sierra Leona, y como se corrobora en el informe Brahimi. UN 57 - ووصف الترتيبات الحالية للمشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة بأنها ترتيبات لا تبعث على الرضا، كما لاحظ الجميع أثناء الأزمة الأخيرة في سيراليون وكما أبرزه تقرير الإبراهيمي.
    Las deficiencias institucionales de la Policía Nacional y las Fuerzas Armadas de Defensa son un factor principal de la reciente crisis en Timor-Leste. UN 56 - تكمن الإخفاقات المؤسسية في الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي وفي القوات المسلحة لتيمور - ليشتي في صلب الأزمة الأخيرة في البلد.
    37. El Sr. Takahashi (Japón) dice que su delegación observa con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria de los refugiados palestinos debido a la reciente crisis en Gaza. UN 37 - السيد تاكاهاشي (اليابان): استهل قائلا إن وفده يلاحظ بقلق بالغ تدهور الأحوال الإنسانية للاجئين الفلسطينيين جراء الأزمة الأخيرة في غزة.
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para darles las gracias a Indonesia, Malasia, Portugal, Australia, Nueva Zelandia, Japón, China, Estados Unidos de América, Corea, Kuwait, la CPLP, la Unión Europea y Cuba, así como a muchos otros países, por su valiosísimo apoyo durante la reciente crisis en Timor-Leste. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر إندونيسيا، وماليزيا، والبرتغال، وأستراليا، ونيوزيلندا، واليابان، والصين، والولايات المتحدة الأمريكية، وكوريا، والكويت، ومجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، والاتحاد الأوروبي، وكوبا، والعديد من البلدان الأخرى، على دعمها القيّم خلال الأزمة الأخيرة في تيمور - ليشتي.
    El 30 de enero, en consultas plenarias, el Sr. B. Lynn Pascoe, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, informó al Consejo sobre la crisis reciente en Kenya. UN في 30 كانون الثاني/يناير، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو، أثناء مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته إحاطة إلى المجلس عن الأزمة الأخيرة في كينيا.
    El 20 de diciembre, en consultas oficiosas, el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Tuliameni Kalomoh, informó al Consejo sobre la evolución de la crisis reciente en Côte d ' Ivoire, ofreciendo detalles sobre las negociaciones de paz llevadas a cabo en Lomé entre el Gobierno y el principal grupo armado, el Movimiento Patriótico de Côte d ' Ivoire. UN وفي مشاورات غير رسمية جرت في 20 كانون الأول/ديسمبر، أطلع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، تولياميني كالوموه، المجلس على تطور الأزمة الأخيرة في كوت ديفوار، وقدم تفاصيل عن مفاوضات السلام التي جرت في لومي بين الحكومة والجماعة المسلحة الرئيسية (الحركة الوطنية لكوت ديفوار).
    Al finalizar el período de que se informa, la reciente crisis de la Federación parece haberse superado por el momento. UN ٦١ - ويبدو، أنه قد تم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التغلب على اﻷزمة اﻷخيرة في الاتحاد، بالنسبة للوقت الراهن.
    Se está pensando organizar otras 10 misiones para el 2000, si bien ha habido varios factores que han obstaculizado la plena ejecución del plan de trabajo de las Naciones Unidas, entre ellos la reciente crisis de Kosovo y las dificultades para obtener personal a que sigue haciendo frente el Servicio de Actividades Relativas a las Minas. UN وتجري دراسة أمر إيفاد ٠١ بعثات إضافية في عام ٠٠٠٢، رغم إعاقة قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ خطة العمل تنفيذا كاملا نتيجة لعدة عوامل منها اﻷزمة اﻷخيرة في كوسوفو، واستمرار الصعوبات التي تواجهها دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في توفير الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus