"الأزمة الإنسانية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis humanitaria que
        
    • la crisis humanitaria a que
        
    • la crisis humanitaria de
        
    Estas acciones y medidas han obstaculizado los esfuerzos para mejorar la situación sobre el terreno y paliar la crisis humanitaria que encara el pueblo palestino. UN وقد أعاقت هذه الأعمال والتدابير الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على الأرض والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    :: La inacción del Consejo de Seguridad contra Liberia, en efecto, no sólo ha contribuido a prolongar el conflicto, sino que ha exacerbado la crisis humanitaria que viene abrumando al pueblo de Sierra Leona durante casi 10 años. UN :: إن عدم اتخاذ مجلس الأمن أي إجراء ضد ليبريا لم يسهم في الواقع في إطالة أمد الصراع فحسب بل أدى أيضا إلى تفاقم الأزمة الإنسانية التي عصفت بالشعب في سيراليون لمدة تناهز عشرة أعوام.
    En este contexto, deseo expresar mi satisfacción por el nombramiento y viaje a la región de su Enviada Humanitaria Personal, Catherine Bertini, con el mandato de evaluar la naturaleza y la magnitud de la crisis humanitaria que enfrenta la población civil de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وفي هذا السياق، أود الترحيب بتعيين كاثرن بيرتيني، مبعوثتكم الإنسانية الشخصية وإرسالها إلى المنطقة، وتكليفها بتقييم طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية التي تواجه السكان المدنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Consciente de la necesidad urgente de reconstruir y desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de resolver la crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى معالجة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Consideramos fundamental que ambas partes y la comunidad internacional hagan los mayores esfuerzos posibles por detener la violencia en el terreno a fin de poner fin a la crisis humanitaria que se describe en el informe. UN وإننا نعتبر أنه مما له أهمية بالغة أن يبذل كلا الطرفين والمجتمع الدولي أقصى جهد لإيقاف العنف ميدانيا بغية إنهاء الأزمة الإنسانية التي يصفها التقرير.
    Este déficit de financiación se produce en un momento en que el deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, y en particular en Gaza, ha agravado la crisis humanitaria que azota a los refugiados que dependen de la asistencia de emergencia del OOPS. UN ويجيئ هذا العجز في وقت تفاقم فيه الحالة المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، الأزمة الإنسانية التي أصابت اللاجئين الذين يعتمدون على الأونروا في تلقي المساعدات الطارئة.
    la crisis humanitaria que sigue asolando al África meridional ha llevado a poner en tela de juicio los enfoques tradicionales de la respuesta y la asistencia. UN 28 - تضع الأزمة الإنسانية التي لا تزال تعصف بالجنوب الأفريقي تحديا أمام نهجي الاستجابة والمساعدة التقليديين.
    En conclusión, esperamos que el Cuarteto y todos los interesados regionales pertinentes trabajen para restar tensión a la situación, poner fin al ciclo de violencia y represalias y conjurar la crisis humanitaria que actualmente encaramos. UN وختاما، نأمل أن تعمل المجموعة الرباعية والأطراف الفاعلة الإقليمية ذات الصلة على التخفيف من حدة الوضع، وتضع حدا لدائرة العنف والعنف المضاد لتجنب الأزمة الإنسانية التي نواجهها حاليا.
    Los miembros de la misión visitaron el campamento de desplazados internos de Mugunga II, donde comprobaron de primera mano la gravedad de la crisis humanitaria que sigue padeciendo la región. UN وزار أعضاء البعثة مخيم المشردين داخليا موغونغا الثاني حيث شهدوا مباشرة خطورة الأزمة الإنسانية التي ما زالت سائدة في المنطقة.
    La persistencia de la sequía ha causado una drástica disminución de las fuentes de ingresos de los pastores y de las poblaciones rurales, situación que se vio exacerbada por la crisis humanitaria que afectó el Cuerno de África en 2011. UN وقد تسبب الجفاف المستمر في انخفاض حاد في عائدات الرعاة وسكان الريف، وتفاقمت هذه الحالة بسبب الأزمة الإنسانية التي أحاقت بمنطقة القرن الأفريقي في عام 2011.
    El Representante Especial Conjunto visitó campamentos de refugiados en Turquía y Jordania, dando mayor relieve a la crisis humanitaria que afectaba a la República Árabe Siria y la región, y también exploró las formas de promover el diálogo a nivel internacional. UN وزار الممثل الخاص المشترك مخيمات اللاجئين في تركيا والأردن، في إطار مواصلة السعي إلى إبراز صورة الأزمة الإنسانية التي تؤثر في الجمهورية العربية السورية والمنطقة. وقام أيضا باستطلاع السبل الكفيلة بتشجيع الحوار على الصعيد الدولي.
    Lo lógico sería que un informe sobre la situación en el Oriente Medio se centrara en la crisis humanitaria que padece Siria desde hace dos años y medio. UN إذا تعلق الأمر بتقرير عن الحالة في الشرق الأوسط، يتبادر لأذهاننا أن هذا التقرير سيركز على الأزمة الإنسانية التي ألمّت بسوريا خلال فترة السنتين ونصف الماضية.
    Expresando preocupación por la crisis humanitaria que se vive en Somalia y sus efectos sobre el pueblo somalí, condenando todo uso indebido de la asistencia humanitaria, y subrayando la importancia del apoyo humanitario internacional, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي لا تزال قائمة في الصومال وأثرها في شعب الصومال، وإذ يدين أي إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد على أهمية الدعم الإنساني الدولي،
    Durante el año que se examina, una intensa sequía se ha sumado a los males del pueblo afgano, y la crisis humanitaria que aflige al país ha contribuido a generar un sentimiento de desesperanza, agravando así aún más la difícil situación de la población civil, especialmente las mujeres y las niñas, en virtud de las estrictas políticas del régimen talibán. UN وفي السنة المستعرضة، حدث جفاف شديد فأضاف المزيد إلى معاناة الشعب الأفغاني. وأدت الأزمة الإنسانية التي تلمّ بالبلد حاليا إلى المساهمة في نشوء إحساس باليأس، مما زاد من محنة المدنيين الأفغان، وخاصة النساء والفتيات، في ظل السياسات الصارمة لنظام حكم الطالبان.
    14. Observa con profunda preocupación la gravedad de la crisis humanitaria que sigue afectando al país y la existencia de millones de personas desplazadas dentro del país y de refugiados afganos; UN 14 - تلاحظ مع بالغ القلق قسوة الأزمة الإنسانية التي لا تزال تعصف بالبلد ووجود الملايين من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من الأفغان؛
    b) Por la gravedad de la crisis humanitaria que sigue afectando al país, UN (ب) شدة الأزمة الإنسانية التي لا تزال تؤثر في البلد؛
    b) Por la gravedad de la crisis humanitaria que sigue afectando al país, UN (ب) شدة الأزمة الإنسانية التي لا تزال تؤثر في البلد؛
    Alarmado por la reocupación de ciudades palestinas así como por las graves restricciones impuestas a la libertad de circulación de personas y bienes y profundamente preocupado por la crisis humanitaria a que hace frente el pueblo palestino, UN وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Alarmado por la reocupación de ciudades palestinas, así como por las graves restricciones impuestas a la libertad de circulación de personas y bienes y profundamente preocupado por la crisis humanitaria a que hace frente el pueblo palestino, UN وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Alarmado por la reocupación de ciudades palestinas, así como por las graves restricciones impuestas a la libertad de circulación de personas y bienes y profundamente preocupado por la crisis humanitaria a que hace frente el pueblo palestino, UN وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    la crisis humanitaria de la República Democrática del Congo sigue siendo grave y el déficit considerable de recursos impide solucionarla. UN 79 - وما زالت الأزمة الإنسانية التي تعاني منها جمهورية الكونغو الديمقراطية حادة وهناك نقص هائل في الموارد ينبغي تداركه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus