El Consejo también observa con preocupación la grave crisis humanitaria provocada por esta situación; | UN | ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن هذا الوضع؛ |
Estas prácticas y medidas israelíes solamente pueden exacerbar la grave crisis humanitaria a que hace frente el pueblo palestino. | UN | إن هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية لا يمكن إلا أن تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
Los miembros del Consejo hicieron alusión a la grave crisis humanitaria del pueblo liberiano, en particular de las personas internamente desplazadas y los refugiados. | UN | وتحدث أعضاء المجلس عن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يمر بها شعب ليبريا، وبخاصة المشردون داخليا واللاجؤون. |
Este noble y orgulloso pueblo debe recibir apoyo para superar la grave crisis humanitaria que se le ha impuesto. | UN | يجب دعم هذا الشعب النبيل والأبي في الأزمة الإنسانية الخطيرة التي فرضت عليه. |
Persiste una crisis humanitaria grave que afecta, sobre todo, a las personas desplazadas. | UN | وتؤثر الأزمة الإنسانية الخطيرة المستمرة في المشردين بوجه خاص. |
la grave crisis humanitaria en Gaza, que empeora cada vez más como resultado de las acciones israelíes, es inaceptable. | UN | إن الأزمة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في غزة والناتجة عن الأعمال الإسرائيلية غير مقبولة. |
la grave crisis humanitaria ocasionada por el cierre de Gaza y la escalada de la violencia y las hostilidades es inaceptable. | UN | إن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي نجمت عن إغلاق غزة وتصعيد العنف والأعمال القتالية غير مقبولة. |
Consciente de la grave crisis humanitaria y consternada por la pérdida de vidas y los daños causados por esta violencia, en gran parte debido a los ataques armados perpetrados por el Gobierno sirio contra su propia población, | UN | وإذ تدرك الأزمة الإنسانية الخطيرة وتشعر بالجزع إزاء تزايد الإصابات والخسائر في الأرواح الناجمة عن أعمال العنف تلك، التي تعزى إلى حد كبير إلى الهجمات المسلحة التي تشنها الحكومة السورية ضد الأهالي، |
13. Expresa su profunda preocupación por la grave crisis humanitaria ocasionada por la inseguridad reinante sobre el terreno. | UN | 13 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن حالة انعدام الأمن السائدة في الميدان. |
A nombre del Movimiento quisiera agradecer los esfuerzos y las intensas gestiones que usted y su equipo están llevando a cabo para lograr un cese de las acciones militares y atender de manera efectiva la grave crisis humanitaria que afecta a la población de Gaza. | UN | وأود، باسم الحركة، التنويه بما تبذلونه ومعاونيكم من مساع حثيثة وجهود لوضع حد للأعمال العسكرية ومعالجة الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها سكان غزة معالجة فعالة. |
Evidencias de la grave crisis humanitaria que vive Colombia como consecuencia de su conflicto armado, las podemos encontrar en documentos oficiales de las Naciones Unidas, entre los cuales se destacan: | UN | وفي ما يتعلق بالأدلة التي تثبت الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تعيشها كولومبيا نتيجة النزاع المسلح الدائر فيها، فيمكن العثور عليها في الوثائق الرسمية لمنظمة الأمم المتحدة وأهمها: |
Como miembro de la Corte, me siento obligado a examinar esos antecedentes de hecho en la presente opinión separada, habida cuenta de que la Corte parece no haber considerado necesario hacerlo, a saber, considerar detenidamente la grave crisis humanitaria de Kosovo. | UN | وبصفتي عضوا من أعضاء المحكمة، أرى لزاما عليَّ أن أدرس الوقائع الأساسية في هذا الرأي المستقل، نظرا لأن المحكمة رأت فيما يبدو أن لا ضرورة في إمعان النظر في الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو. |
Los antecedentes de hecho de la grave crisis humanitaria en Kosovo también fueron señalados a la atención de la CIJ en la fase oral del presente procedimiento consultivo. | UN | 149 - قُدمت كذلك المعلومات الوقائعية الأساسية بشأن الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو أمام محكمة العدل الدولية في المرحلة الشفاهية من الإجراءات الإفتائية الراهنة. |
Sin embargo, esperamos que estos esfuerzos, que merecen todo nuestro apoyo, resalten la necesidad de solventar la grave crisis humanitaria que se vive en los territorios ocupados, al igual que la necesidad de obtener un compromiso sólido por parte de la comunidad internacional para la reconstrucción y el desarrollo de estos territorios y para el fortalecimiento de la Autoridad Palestina. | UN | بيد أننا نأمل أن تؤكد هذه الجهود، التي تستحق كل دعمنا، ضرورة حل الأزمة الإنسانية الخطيرة في الأراضي المحتلة وضرورة قيام المجتمع الدولي بالتوصل إلى حل وسط موثوق به لإعمار تلك الأراضي وتنميتها ومن أجل تعزيز مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Antes que el Consejo de Seguridad, ya en 1994, la Asamblea General comenzó a expresar su preocupación por la grave crisis humanitaria en Kosovo. | UN | 103 - اعتبارا من عام 1994 سبقت الجمعية العامة مجلس الأمن عندما بدأت في الإعراب عن قلقها إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو. |
Según la Corte Constitucional, no se ha superado el estado de cosas inconstitucional y persiste la grave crisis humanitaria con respecto a ellas. | UN | وحسب المحكمة الدستورية، لم يتم التغلب على ذلك الوضع غير الدستوري، ولا تزال الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تمس هؤلاء الأشخاص مستمرة(). |
En el caso de Kosovo, el Consejo de Seguridad ha actuado dentro de esos límites, y, mediante su resolución 1244 (1999), ha colocado a la grave crisis humanitaria de Kosovo dentro del marco del derecho de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة كوسوفو، تصرف مجلس الأمن ضمن تلك الحدود، ونقل الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو إلى داخل نطاق قانون الأمم المتحدة بواسطة قراره 1244 (1999). |
En la presente Opinión consultiva, la Corte pareció contentarse con concentrarse en los acontecimientos de 2008-2009, y, en lo tocante a la grave crisis humanitaria que los precedió y los explicó, sólo se refirió breve y elípticamente a esa crisis en Kosovo, y al " fin [...] a la violencia y a la represión " en Kosovo, sin más referencias concretas a los hechos que constituyeron esa prolongada crisis humanitaria. | UN | وتبدو المحكمة في هذه الفتوى مكتفية بالتركيز على أحداث الفترة 2008-2009()، أما الأزمة الإنسانية الخطيرة التي سبقت تلك الأحداث وأدت إلى وقوعها، فاكتفت بالإشارة إلى الأزمة في كوسوفو إشارة خاطفة وموجزة وإلى " وقف أعمال العنف والقمع " () في كوسوفو، دون أية إشارات ملموسة أخرى إلى الوقائع التي تشكلت منها تلك الأزمة الإنسانية الطويلة الأمد. |
En su informe, la Enviada describió una crisis humanitaria grave y cada vez mayor en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وفي التقرير الذي قدمته تناولت بالشرح " الأزمة الإنسانية الخطيرة والمتفاقمة في الضفة الغربية وقطاع غزة " . |