"الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la actual crisis económica mundial
        
    • la crisis económica
        
    • actual crisis económica mundial y
        
    • con la actual crisis económica mundial
        
    Reafirmamos nuestra determinación de promover actividades conjuntas concretas para dar respuesta a los efectos de la actual crisis económica mundial. UN نؤكد من جديد تصميمنا على تعزيز التدابير المشتركة الملموسة في التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    También se observó que, dado el creciente interés por las cuestiones relacionadas con la insolvencia que se había observado a causa de la actual crisis económica mundial, la Secretaría publicaría un estudio más detallado de las actividades relacionadas con la insolvencia. UN ولوحظ أيضاً أن الأمانة ستنشر دراسة أكثر تفصيلاً عن الأنشطة المتعلقة بالإعسار، نظراً لما يُشاهَد من اهتمام متزايد بمسائل الإعسار في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    El informe también tiene relevancia en el contexto de la actual crisis económica mundial, que según todas las predicciones tendrá consecuencias adversas desproporcionadas para las mujeres y las niñas. UN وهو تقرير مناسب أيضاً في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي يُتوقع أن يكون لها أثر سلبي وغير متناسب على النساء والفتيات.
    Lamentablemente, la crisis económica y financiera mundial, cuyas devastadoras consecuencias son evidentes para todos, ha demostrado que nuestras actuales instituciones son incapaces de responder a tales crisis en forma rápida y adecuada. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات.
    La actual crisis económica mundial y los últimos acontecimientos en el mercado mundial de alimentos también acrecientan esta sensación de urgencia. UN وتؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والتطورات المتعلقة بسوق الغذاء العالمي إلى زيادة إدراك أهمية هذه النظم الإنتاجية.
    Por ejemplo, según los últimos estudios del Banco Mundial, de alrededor del 40% de los países en desarrollo que han sido identificados como " sumamente vulnerables " en relación con la actual crisis económica mundial, más del 95% pertenece al grupo de los PMA. UN فما يزيد على 95 في المائة من نحو 40 في المائة من البلدان النامية التي عُرِّفت بوصفها " شديدة التأثر " بآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية هي من مجموعة أقل البلدان نمواً حسب آخر دراسات البنك الدولي().
    Estamos absolutamente convencidos de que no puede hacerse caso omiso de la vulnerabilidad económica y ambiental de Tuvalu, como la de cualquier otro país menos adelantado y pequeño Estado insular en desarrollo, sobre todo en vista de las consecuencias de la actual crisis económica mundial. UN إننا نؤمن إيمانا قاطعا بأنه لا يمكن التجاهل التام لضعف توفالو الاقتصادي والبيئي، مثلها في ذلك مثل بقية البلدان الأقل نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وبخاصة في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    14. Las repercusiones de la actual crisis económica mundial sobre los países de la CARICOM han sido especialmente graves y su exclusión de la financiación en términos preferenciales sólo ha servido para agravar su situación financiera. UN 14 - وأضاف أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية أثرت تأثيرا كبيرا بصفة خاصة على بلدان الجماعة الكاريبية، كما أن خروج هذه البلدان من نظام التمويل بشروط ميسرة لم يفلح إلا في تفاقم موقفها المالي.
    El impacto de la actual crisis económica mundial sobre el empleo de las mujeres, en el sector estructurado como en el no estructurado, así como sobre su trabajo no remunerado invisible, destaca la necesidad del empoderamiento económico de la mujer y de la promoción en el mundo laboral. UN 6 - يؤكد تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية على عمل المرأة، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وكذلك عملها المستتر بدون أجر، على حاجة المرأة إلى التمكين الاقتصادي والنهوض في عالم العمل.
    9. Los participantes en el período de sesiones de alto nivel examinaron las consecuencias de la actual crisis económica mundial en el comercio y el desarrollo, así como las posibles medidas que podrían adoptarse a nivel nacional, regional y mundial con el fin de superar la crisis y reforzar la resiliencia de los países en desarrollo ante futuras crisis. UN 9- تداولت الدورة الرفيعة المستوى بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية على التجارة والتنمية، وبشأن التدابير المحتملة التي يمكن اتخاذها على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي لمواكبة الأزمة وزيادة قدرة البلدان النامية على الصمود في مواجهة الصدمات المقبلة.
    Como los recursos financieros de África son limitados en comparación con las enormes necesidades de financiación de su infraestructura, se debe pedir a sus asociados para el desarrollo que sigan proporcionando ayuda suficiente y que cumplan sus compromisos a pesar de la actual crisis económica mundial. UN 130 - ونظرا لمحدودية الموارد المالية لدى أفريقيا في مقابل احتياجاتها الضخمة من البنية الأساسية، يرجى من شركائها الإنمائيين أن يواصلوا تقديم مساعدة إنمائية كافية وأن يفوا بالتزاماتهم بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Ahora bien, otros representantes dijeron que había que evitar apresurarse a adoptar nuevas medidas, en particular a la luz de la actual crisis económica mundial y teniendo en cuenta el hecho de que el primer plazo para la eliminación de HCFC en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 era en menos de seis meses. UN 121- غير أن ممثلين آخرين قالوا إن من الضروري تجنب التسرع في اتخاذ تدابير جديدة، لا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ولأن الموعد النهائي الأول للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 سيحين بعد أقل من ستة أشهر.
    la crisis económica que se está experimentando en todo el mundo también está afectando a la economía cubana, por lo que las proyecciones de crecimiento económico son del 3%, en el mejor de los casos. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، فمن المتوقع أن يصل معدل النمو الاقتصادي في أفضل الأحوال إلى 3 في المائة.
    Para complicar la situación la crisis económica mundial actual no augura nada bueno para las perspectivas de crecimiento agrícola de África, ya que muchos gobiernos ya estaban funcionando en una atmósfera de limitación de los recursos públicos. UN ومما زاد الوضع سوءا أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية لا تبشر بالخير لآفاق النمو الزراعي في أفريقيا لأن العديد من الحكومات تعمل أصلا في بيئة تقل فيها الموارد العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus