"الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la actual crisis económica mundial
        
    • la actual crisis económica global
        
    • actual situación económica mundial
        
    15 a 20 Abordar las causas de la migración a través del desarrollo, especialmente en vista de la actual crisis económica mundial UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    Esta reunión constituirá un trampolín para analizar los medios y arbitrios que permitan navegar a través de la actual crisis económica mundial, que seguramente ha de tener consecuencias para nuestros esfuerzos a corto y largo plazo. UN وستكون جلسة اليوم بمثابة نقطة انطلاق لمناقشة سبل ووسائل دراسة الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي ستؤثر بالتأكيد على جهودنا على المديين القصير والبعيد.
    Sesión 1.3: Discutir las causas de la migración a través del desarrollo, especialmente en vista de la actual crisis económica mundial . 25 UN الجلسة 1-3: مناقشة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال التنمية، وتحديداً في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    Otro desafío que podría obstaculizar el avance de la revisión constitucional es que la actual crisis económica global podría provocar restricciones financieras que afectasen a varios de los proyectos, programas y actividades planeados, incluida la revisión de la Constitución. UN 11 - وثمة تحد آخر قد يقف في سبيل تقدم عملية استعراض الدستور، وهو أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد تتسبب في قيود مالية قد يكون لها أثرها على عدد من المشاريع والبرامج والأنشطة المخططة، بما فيها استعراض الدستور.
    Esto es particularmente apropiado en vista de la naturaleza de la OSSI y de que, en la actual situación económica mundial, pueden reducirse los recursos disponibles para programas sustantivos de la Organización. UN وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة المكتب وإلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Mesa Redonda 1.3: Estudio de las causas de la migración a través del desarrollo, especialmente en vista de la actual crisis económica mundial UN المائدة المستديرة 1-3: تناول الأسباب الجذرية للهجرة عن طريق التنمية، وتحديداً في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    Puede evitar que se desintegre el régimen de desarme y no proliferación, cuando avanzamos en el siglo XXI y tratamos de encarar los complejos problemas que enfrenta nuestro mundo y adquirimos experiencias de la actual crisis económica mundial. UN ويمكنها أن تحافظ على نظام نزع السلاح وعدم الانتشار من التفكك بينما يتقدم بنا القرن الحادي والعشرون ونحاول أن نتلمس طريقنا بين التحديات المعقدة التي تواجه عالمنا، وبينما نعي دروس الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Las delegaciones expresaron inquietud ante el descenso de las corrientes de IED y concordaron en reconocer la necesidad de determinar qué medidas podrían adoptarse para ayudar a los países a atraer este tipo de inversiones en el marco de la actual crisis económica mundial. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Las delegaciones expresaron inquietud ante el descenso de las corrientes de IED y concordaron en reconocer la necesidad de determinar qué medidas podrían adoptarse para ayudar a los países a atraer este tipo de inversiones en el marco de la actual crisis económica mundial. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    9. Por lo que respecta a la seguridad alimentaria, la comunidad internacional debe adoptar urgentemente medidas amplias y coordinadas, multilaterales y regionales, para superar la crisis alimentaria y mitigar sus efectos sobre los más vulnerables en el contexto de la actual crisis económica mundial. UN 9 - وفيما يتعلق بمسألة الأمن الغذائي، ذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم على وجه السرعة باعتماد تدابير شاملة ومنسقة على صعيد تعدد الأطراف والصعيد الإقليمي للتغلب على أزمة الغذاء وتخفيف آثارها على أشد الناس ضعفا، وذلك في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    El diálogo sobre el tema especial " Financiación de viviendas asequibles en el contexto de la actual crisis económica mundial " , llevado a cabo en el 22º período de sesiones del Consejo de Administración, analizó ampliamente estas cuestiones y sus ramificaciones. UN 82 - وكان الحوار الذي أجري في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة بشأن الموضوع الخاص، وهو " تمويل الإسكان الميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة``، قد استفاض في بحث هذه المسائل وتداعياتها.
    Sin perjuicio de valorar tales avances, las graves inequidades económicas y sociales (muchas veces profundizadas por reconocidas inequidades históricas entre zonas geográficas, grupos étnicos o de género) que aún persisten, los efectos de la actual crisis económica global y la reciente historia de inestabilidad politicoinstitucional son motivo de gran preocupación. UN ورغم أن الخبيرة المستقلة لا تقلل من شأن التقدم المحرز، فإنها تنظر ببالغ القلق إلى استمرار أوجه الإجحاف الاقتصادية والاجتماعية الحادة - التي كثيراً ما تتفاقم بسبب أوجه الإجحاف التاريخية المعترف بها بين المناطق الجغرافية، أو الجماعات العرقية، أو كذلك بين الرجال والنساء - وآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة وحالة عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي التي شهدها البلد في الآونة الأخيرة.
    Esto es particularmente apropiado en vista de la naturaleza de la OSSI y de que, en la actual situación económica mundial, podrían reducirse los recursos disponibles para programas sustantivos de la Organización. UN وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظرا إلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus