"الأزمة الاقتصادية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la crisis económica en
        
    • la crisis económica en la
        
    • de la crisis económica sobre
        
    • la crisis económica en el
        
    • de la crisis económica para
        
    • la crisis económica para los
        
    El efecto de la crisis económica en la salud es probable que agrave aún más la situación fortaleciendo sus factores sociales determinantes. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    También toma nota de que aún no se han evaluado los efectos de la crisis económica en el estado de salud y la nutrición de los niños. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على الحالة الصحية للأطفال وعلى تغذيتهم.
    La oradora también desea saber si el Gobierno evaluó el efecto de la crisis económica en el empleo de la mujer. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة.
    Desea saber qué tiene previsto el Gobierno para resolver la situación de manera global y, en concreto, qué medidas se han previsto para atenuar el impacto de la crisis económica sobre las mujeres e integrarlas en la red macroeconómica. UN واستطردت قائلة إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة بطريقة شاملة، وعلى وجه الخصوص ما هي الخطوات المتوخاة للتقليل من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة وإدماجها في شبكة الاقتصاد الكلي.
    Preocupa al Gabón la repercusión de la crisis económica en los países del Sur, principalmente en cuanto a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تشعر غابون بالقلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية على بلدان الجنوب، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desempleo y desigualdad de género: consecuencias de la crisis económica en las mujeres y los hogares de Grecia; UN البطالة والتفاوتات بين الجنسين: عواقب الأزمة الاقتصادية على النساء والأسر المعيشية في اليونان.
    Consecuencias de la crisis económica en las familias monoparentales; UN عواقب الأزمة الاقتصادية على الأسر وحيدة العائل.
    Efectos de la crisis económica en la violencia por razón de género UN آثار الأزمة الاقتصادية على العنف القائم على نوع الجنس
    También toma nota de las repercusiones negativas de la crisis económica en las políticas relacionadas con cuestiones de género, afectadas por los recortes presupuestarios. UN ويلاحظ أيضاً الأثر السلبي الذي تحدثه الأزمة الاقتصادية على السياسات المتصلة بالاعتبارات الجنسانية، التي تعاني من جراء التخفيضات في الميزانية.
    Las comisiones miembros resolvieron conceder alta prioridad al estudio de las consecuencias de la crisis económica en los derechos humanos y decidieron tratar de organizar un seminario sobre el cumplimiento en la región de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقررت اللجان الأعضاء في المنبر أن تولي أولوية عالية لمعالجة آثار الأزمة الاقتصادية على حقوق الإنسان وأن تسعى إلى تنظيم حلقة عمل بشأن احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة.
    El impacto de la crisis económica en los migrantes en los países de destino UN ثانيا - أثر الأزمة الاقتصادية على المهاجرين في بلدان المقصد
    El efecto atenuante de la crisis económica en las corrientes de migración hacia los países desarrollados se confirma con datos publicados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) en 2010 International Migration Outlook. UN 3 - وتؤكد بيانات نشرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في توقعات الهجرة الدولية لعام 2010، الأثر المثبط الذي تركته الأزمة الاقتصادية على تدفقات الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    II. El impacto de la crisis económica en los migrantes en los países de destino UN ثانيــا - أثر الأزمة الاقتصادية على المهاجرين في بلدان المقصد
    La Comisión celebró un debate al respecto en el que los oradores se hicieron eco del llamamiento del Secretario General para que se analizara minuciosamente, y teniendo en cuenta el contexto de que se tratara, la relación entre derecho y economía, así como las repercusiones de la crisis económica en la protección jurídica, la justicia y la seguridad de las poblaciones más vulnerables y marginadas. UN وردد المتحدثون دعوة الأمين العام إلى إجراء تحليل دقيق وذي مضمون محدد للعلاقة بين القانون والاقتصاد وتأثير الأزمة الاقتصادية على الحماية القانونية، والعدالة والأمن بالنسبة للسكان الأكثر ضعفا وتهميشا.
    El trabajo analítico sobre el impacto de la crisis económica en la pobreza a nivel regional permitió comprender mejor las cuestiones relacionadas con la disponibilidad y calidad de la información estadística, así como las dificultades metodológicas en este ámbito. UN وأتاحت الأعمال التحليلية لتأثير الأزمة الاقتصادية على الفقر في المنطقة فهما أوضح للمسائل المتصلة بتوافر المعلومات الإحصائية ونوعيتها، والصعوبات المنهجية التي ينطوي عليها ذلك.
    Se examinarán los aspectos políticos y jurídicos de las migraciones irregulares y la incidencia de la crisis económica sobre este fenómeno. UN وسيجري في هذا المؤتمر بحث الجوانب السياسية والقانونية للهجرة غير القانونية وأثر الأزمة الاقتصادية على هذه الظاهرة.
    Le preocupan las consecuencias de la crisis económica sobre la asistencia humanitaria internacional y reitera el compromiso del Japón para mantener su asociación con el ACNUR y seguir aportándole apoyo financiero. UN وأعرب عن قلقه إزاء أثر الأزمة الاقتصادية على المعونة الإنسانية الدولية، وكرر التزام اليابان بمواصلة شراكتها مع المفوضية واستمرارها في تقديم الدعم المالي لها.
    Muchos debates se centran en las consecuencias de la crisis económica sobre los jóvenes y no en el sistema que ha llevado a esta crisis, un sistema que afecta directamente a los derechos humanos, y en particular los de los jóvenes. UN وتركز كثير من المناقشات على آثار الأزمة الاقتصادية على الشباب وعلى النظام الذي أدى إلى هذه الأزمة، وهو نظام ذو تأثير مباشر على حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الخاصة بالشباب.
    En el Pacto se observa que los conjuntos de medidas de recuperación deben adaptarse a las necesidades y circunstancias propias de cada país y deben tener en cuenta los efectos de la crisis económica para las mujeres y los hombres, incorporando la perspectiva de la igualdad entre los géneros en todas las medidas que se adopten en respuesta a la crisis. UN وينص على أن حزم الانتعاش ينبغي مواءمتها وفقا للاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد وأنها ينبغي أن تأخذ في الحسبان أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة والرجل، مع إدماج اهتمامات المساواة بين الجنسين في جميع تدابير المجابهة.
    En mayo de 2013, el Ministerio de Salud puso en marcha un Plan Nacional de Acción sobre atenuación de las consecuencias de la crisis económica para los servicios públicos de atención de la salud, que abarca el período comprendido entre septiembre de 2013 y septiembre de 2015. UN أطلقت وزارة الصحة، في أيار/مايو 2013، خطة عمل وطنية للحد من آثار الأزمة الاقتصادية على الرعاية الصحية العامة، للفترة من أيلول/سبتمبر 2013 إلى أيلول/ سبتمبر 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus