"الأزمة الاقتصادية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis económica de
        
    • la crisis económica en
        
    • la crisis económica del
        
    • de la crisis económica
        
    • crisis económica en la
        
    El Banco Mundial también ha hablado de la crisis económica de los TPO. UN ولقد أشار البنك الدولي أيضاً إلى الأزمة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Tras la crisis económica de mediados de 1990, se ha reducido el presupuesto y se ha reestructurado la administración pública, que era excesivamente grande. UN وعقب الأزمة الاقتصادية في منتصف التسعينات، تم تقليص الميزانية وأُعيد هيكلة الدوائر الحكومية المتضخمة الحجم.
    Los vínculos entre la reforma económica, una red de seguridad social y la protección de los derechos humanos se ponen en evidencia ampliamente en acontecimientos que desembocaron en la crisis económica de Indonesia. UN فالروابط بين الإصلاح الاقتصادي وشبكة الأمان التي توفرها الرعاية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان تثبتها إثباتاً وافراً الأحداث التي أفضت إلى الأزمة الاقتصادية في إندونيسيا.
    Durante la crisis económica en el Uruguay, más del 60% de los menores de 18 años vivían por debajo de la línea de pobreza; ahora, gracias a las políticas aplicadas en el país para revertir la situación, se ha logrado reducir esa proporción en más del 10%. UN وتسببت الأزمة الاقتصادية في أوروغواي في دفع أكثر من 60 في المائة من السكان دون 18 سنة من العمر إلى ما تحت خط الفقر رغم أن السياسات التي يجري تنفيذها منذ ذلك الحين قد خفضت عددهم بنسبة 10 في المائة.
    Repercusión de la crisis económica en la delincuencia UN أمثلة على تأثير الأزمة الاقتصادية في الجريمة
    Sin embargo, las variaciones del nivel de desempleo no reflejan todos los efectos de la crisis económica en los trabajadores y los hogares. UN بيد أن التغييرات الحادثة في العمالة لا تعكس كامل التأثير الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية في العاملين والأسر المعيشية.
    Durante la crisis económica de 1998, había disminuido al 47,0% y la tasa de desempleo de las mujeres había aumentado al 5,6%. UN وخلال الأزمة الاقتصادية في سنة 1998، انخفضت نسبة مشاركة المرأة في الاقتصاد إلى 47 في المائة وارتفعت نسبة البطالة بين النساء إلى 5.6 في المائة.
    El caso de la Argentina y su recuperación de la crisis económica de 2002 demostraban que las dimensiones nacional y mundial tenían que entrelazarse para poder tomar la senda a largo plazo del desarrollo sostenible y atender al mismo tiempo a las necesidades inmediatas. UN وقال إن حالة الأرجنتين وتعافيها من الأزمة الاقتصادية في عام 2002 يؤكدان الحاجة إلى الربط بين البُعدين الوطني والعالمي بغية الشروع في مسار طويل الأجل من النمو المستدام مع العمل في الوقت ذاته على تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل.
    Tras la crisis económica de 1989, su país inició un programa de reforma en cooperación con las instituciones internacionales financieras, que para 2004 había restablecido la competitividad y mejorado el clima de inversiones. UN وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية في عام 1989، شرع بلده في برنامج للإصلاح بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية استعاد بحلول عام 2004 القدرة على المنافسة وحسن مناخ الاستثمار.
    Esta reducción fue precipitada por la crisis económica de los mercados financieros mundiales, que condujo a unos beneficios realizados menores y a pérdidas por la venta de inversiones. UN وتسارع هذا الانخفاض من جراء الأزمة الاقتصادية في الأسواق المالية العالمية، مما أدى في المقابل إلى تحقيق أرباح أقل وإلى خسائر ناتجة عن بيع الاستثمارات.
    La India fue uno de los primeros países en desarrollo en emitir bonos de la diáspora durante la crisis económica de 1991, cuando sufrió un gran déficit comercial y fiscal, una gran inflación y la devaluación de la rupia. UN وكانت الهند أول البلدان النامية التي أصدرت سندات موجهة لجالياتها خلال الأزمة الاقتصادية في عام ١٩٩١، عندما شهدت عجزاً تجارياً ومالياً كبيراً اقترن بارتفاع التضخم وانخفاض قيمة الروبية الهندية.
    20. El Sur ha dado muestras de una notable capacidad de recuperación a raíz de la crisis económica de 2008-2009. UN 20 - وأردف يقول إن بلدان الجنوب أظهرت مرونة ملحوظة في أعقاب الأزمة الاقتصادية في 2008-2009.
    La República Democrática del Congo preguntó sobre las consecuencias de la crisis económica en la aplicación de las recomendaciones. UN وسألت جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أثر الأزمة الاقتصادية في تنفيذ التوصيات.
    15. Debido a la crisis económica en toda Asia, la República de Corea ha tenido dificultades para mejorar la situación de la mujer. UN 15- وواجهت جمهورية كوريا صعوبات في تحقيق تقدم في مركز المرأة وذلك بسبب الأزمة الاقتصادية في قارة آسيا.
    Uno de los pocos ejemplos recientes de los males de la mundialización es la crisis económica en Asia oriental, que puso término al crecimiento milagroso de la región que duró un decenio. UN ومثال من الأمثلة القليلة الحديثة لمساوئ العولمة هو الأزمة الاقتصادية في شرقي آسيا التي وضعت حدا لنمو المنطقة الذي استمر على مدى عقد وُصف بالمعجزة.
    Sr. Presidente: No obstante, como usted sabe, los Jefes de Estado y de Gobierno de la CARICOM celebraron una reunión extraordinaria sobre la crisis económica en Trinidad y Tabago el pasado domingo. UN ومع ذلك، كما تعرفون، سيدي الرئيس، عقد رؤساء الجماعة الكاريبية اجتماعا خاصا بشأن الأزمة الاقتصادية في ترينيداد وتوباغو يوم الأحد الماضي.
    Esta ayuda adicional se utilizaría para proteger contra los efectos más perjudiciales de la crisis económica en los países de bajos ingresos y para proteger a los pobres y personas vulnerables en los países en desarrollo. UN وتستخدم هذه المساعدة الإضافية للحماية من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية في البلدان منخفضة الدخل ولحماية الفقراء والضعفاء في البلدان النامية.
    El grupo de trabajo ha centrado su labor en la mitigación de los efectos de la crisis económica en el desarrollo, en las cuestiones relativas a la reforma de los sistemas y en el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. UN وقد ركز الفريق العامل على التخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية في التنمية، ومسائل إصلاح النظم، وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    En los barrios pobres, las mujeres son las primeras víctimas de la crisis económica. UN 10 - إن النساء هن أول ضحايا الأزمة الاقتصادية في الأحياء الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus