También hemos tratado sobre las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial para los territorios no autónomos. | UN | وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
la crisis económica y financiera internacional continúa teniendo consecuencias que se verán amplificadas en los países en desarrollo. | UN | إذ ما زالت تترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية آثار ما فتئت تتفاقم في البلدان النامية. |
Esa cooperación y esa complementariedad han impedido que la crisis económica y financiera haya tenido consecuencias todavía más dramáticas, y debe continuar. | UN | فمثل هذا التعاون والتكامل منع الأزمة الاقتصادية والمالية من أن تسبب آثاراً أكثر خطورة، وينبغي لهذا التعاون أن يستمر. |
Además, la crisis económica y financiera se sumó a varias otras crisis. | UN | وقد جاءت الأزمة الاقتصادية والمالية كإضافة إلى أزمات أخرى عديدة. |
la crisis financiera y económica mundial ha afectado gravemente los esfuerzos de numerosos países en desarrollo por alcanzar los ODM. | UN | وقد أثرت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تأثيرا خطيرا على جهود كثير من البلدان النامية لتحقيق هذه الأهداف. |
Eso es particularmente pertinente e importante tras la crisis económica y financiera mundial. | UN | ويكتسي هذا الدور أهمية خاصة في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Mientras algunos países se recobran lentamente de la crisis económica y financiera de Asia, se está haciendo cada vez más valioso el logro de un desarrollo centrado en las personas. | UN | من الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا، أصبح السعي إلى التنمية التي تدور حول تحسين أوضاع الناس أكثر تزايدا عن ذي قبل. |
Apoyo a las medidas adoptadas por los Estados de Asia sudoriental y otros Estados que son miembros de la OCI para contrarrestar las consecuencias de la crisis económica y financiera | UN | دعم جهود دول جنوب شرق آسيا وغيرها الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لمواجهة انعكاسات الأزمة الاقتصادية والمالية |
Apoyo a las medidas adoptadas por los Estados de Asia sudoriental y otros Estados que son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica para contrarrestar las consecuencias de la crisis económica y financiera | UN | بشأن دعم جهود دول جنوب شرق آسيا وغيرها الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لمواجهة انعكاسات الأزمة الاقتصادية والمالية |
Espera que la comunidad internacional cree un marco eficaz para hacer frente a los efectos que tiene la crisis económica y financiera en los países más vulnerables. | UN | وهي تتطلع إلى المجتمع الدولي لإيجاد إطار فعال للتصدي لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية في أكثر البلدان ضعفا. |
4. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial. | UN | 4 - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Repercusiones de la crisis económica y financiera mundial sobre el trabajo infantil: los logros en juego | UN | تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على عمل الأطفال: الانجازات المعرضة للخطر |
Efectos de la crisis económica y financiera sobre el desarrollo | UN | تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية في التنمية |
la crisis económica y financiera ha recibido gran atención, lo cual es natural. | UN | لقد أوليت الأزمة الاقتصادية والمالية قدرا كبيرا من الاهتمام، وهذا شيء طبيعي. |
Las cuestiones más apremiantes a las que debemos prestar atención son sin lugar a dudas la crisis económica y financiera mundial y las repercusiones negativas del cambio climático. | UN | إن أهم المسائل الملحة التي تتطلب انتباهنا هي بلا شك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والآثار السلبية لتغير المناخ. |
la crisis económica y financiera mundial, así como las amenazas internacionales para la seguridad y el medio ambiente, ponen de relieve la importancia de esta interdependencia. | UN | أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وكذلك المخاطر الأمنية والبيئية التي تواجهنا، مدى ذلك الاعتماد المتبادل. |
la crisis económica y financiera ha debilitado el crecimiento mundial y ha revelado, sobre todo, las debilidades que permitieron un mal funcionamiento del mercado. | UN | وقد عطلت الأزمة الاقتصادية والمالية النمو العالمي وكشفت، أولا وقبل كل شيء، أوجه الضعف التي تسببت باختلال الأسواق. |
la crisis económica y financiera mundial ha afectado el panorama político de muchos países y ha llevado al resurgimiento de ideologías y movimientos políticos extremos de nacionalismo, racismo y xenofobia. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثّرت على المشهد السياسي في العديد من البلدان، وأدت إلى عودة ظهور ايديولوجيات التطرف الوطني، والعنصرية، وكراهية الأجانب، وحركات سياسية. |
la crisis financiera y económica que todos nuestros países están enfrentando hoy en día constituye un gran desafío. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا. |
A los gobiernos compete la responsabilidad de salvaguardar a las mujeres y los niños de la discriminación en la actual crisis económica y financiera. | UN | وأضافت أن الحكومات تتحمل مسؤولية حماية النساء والأطفال من التمييز في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |
El contexto actual de crisis económica y financiera no debe suponer una amenaza de regresión para los derechos de la mujer, sino que, por el contrario, debe considerarse un umbral de oportunidad. | UN | وينبغي ألا يهدد سياق الأزمة الاقتصادية والمالية بالحد من حقوق المرأة، وإنما ينبغي أن يتيح فرصة سانحة. |
Los efectos de las crisis económicas y financieras siguen afectando a muchos países. | UN | ما فتئ أثر الأزمة الاقتصادية والمالية يلحق الضرر بمعظم البلدان. |
La reciente crisis económica y financiera hizo estragos en nuestra marcha, antes confiada, hacia 2015. | UN | فقد عصفت الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة بمسيرتنا الواثقة قبل ذلك باتجاه عام 2015. |
Además, estamos atravesando unos momentos especialmente difíciles debido a las crisis económica y financiera. | UN | كما أننا نعيش لحظة خطيرة على نحو خاص بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية. |
La actual crisis financiera y económica mundial es la mayor catástrofe mundial desde el propio surgimiento de las Naciones Unidas, más aún porque se ha añadido a una grave crisis alimentaria que ha afectado a muchas regiones del mundo. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أضخم كارثة عالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة، ولا سيما أنها جاءت إضافة إلى أزمة غذائية حادة أثرت على كثير من مناطق العالم. |