la crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. | UN | وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف. |
No cabe soslayar la magnitud de la crisis financiera que enfrentan los Tribunales. | UN | ولا مجال للمبالغة في تقدير حجم الأزمة المالية التي تواجه المحكمتين. |
Hoy, el mundo lidia con la crisis financiera que ha afectado a todos los países de distinta manera. | UN | اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة. |
la crisis financiera de nuestra Organización ha reducido las esperanzas y desalentado a muchos. | UN | إن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة قد زعزعت اﻵمال وثبطت عزيمة الكثيرين. |
La afirmación que la crisis financiera de la Organización está perjudicando seriamente el trabajo de la Corte, nos debe preocupar a todos. | UN | فالقول بأن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تعرقل بشدة عمل المحكمة ينبغي أن يثير لدينا جميعا القلق. |
En este contexto, también se hizo pública la crisis financiera que afectó a importantes bancos de plaza y su rescate por el Estado. | UN | وفي هذا السياق، كشف أيضا عن الأزمة المالية التي تعرضت لها مصارف مهمة وقيام الحكومة بإنقاذها من الإفلاس. |
Si bien estas reformas llegaron demasiado tarde para contener la crisis financiera, que se hizo sentir en la época de su sucesor, de todas maneras constituyen la base fundamental de la presente política económica de Tailandia. | UN | ورغم أن هذه الإصلاحات قد جاءت متأخرة للغاية بحيث كان يتعذر أن تصد الأزمة المالية التي عصفت بالبلد في ظل ولاية خلفه، فقد شكلت مع ذلك عصب السياسة الاقتصادية الحالية لتايلند. |
la crisis financiera que se está desatando, la incertidumbre y la desaceleración de la economía mundial son otros nuevos problemas graves. | UN | إن الأزمة المالية التي تتوالى فصولها وعدم اليقين وتباطؤ الاقتصاد العالمي هي مسائل ناشئة أخرى خطيرة. |
La crisis financiera, que se inició en los Estados Unidos de América, se proyecta en todas las regiones del mundo. | UN | إن الأزمة المالية التي بدأت في الولايات المتحدة الأمريكية، امتدت إلى جميع مناطق العالم، وآثارها مدمِّرة. |
Ese impulso positivo no debe malograrse por la crisis financiera que afronta la Autoridad Palestina. | UN | وهذا الزخم الإيجابي يجب ألا يتهدده الخطر من جراء الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية. |
El Gobierno del Iraq ha revisado ese presupuesto y sus programas económicos en vista de la crisis financiera que enfrenta el mundo. | UN | وتقوم الحكومة العراقية بمراجعة هذه البرامج والميزانية المترتبة عليها في ضوء ما تفرضه الأزمة المالية التي يمر بها العالم. |
la crisis financiera que está teniendo efectos devastadores para el mundo ha causado perjuicios graves a la frágil economía del Iraq y toda la operación de reconstrucción. | UN | لا سيما وأن الأزمة المالية التي تعصف بالعالم حاليا قد أضرّت كثيرا باقتصاده الهش وبعملية إعادة الإعمار برمتها. |
Miembro de la delegación de Barbados en el período extraordinario de sesiones en que se examinó la crisis financiera de las Naciones Unidas | UN | عضو في وفد بربادوس إلى الدورة الاستثنائية التي عقدت بشأن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة |
Como ha subrayado el Secretario General, la crisis financiera de la Organización está impidiendo que funcione con eficacia y le está restando credibilidad. | UN | وكما أكد اﻷمين العام فإن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة تعرقل فعاليتها ومصداقيتها. |
En este contexto, Kazakstán comparte la profunda inquietud de los Estados Miembros y del Secretario General respecto de la crisis financiera de la Organización, y estima que ello requiere la adopción de medidas de reforma constructivas. | UN | وفي هذا السياق، تشارك كازاخستان بقية الدول اﻷعضاء واﻷمين العام فيما يساورهم من القلق البالغ بسبب اﻷزمة المالية التي تعيشها اﻷمم المتحدة وترى أن اﻷزمة تستلزم اتخاذ تدابير إصلاح بناءة. |
la crisis financiera de la Organización ha suscitado dudas respecto de su capacidad para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo. | UN | فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية. |
No puede también negarse que la crisis financiera de las Naciones Unidas ha impuesto igualmente serias limitaciones económicas a la labor de la Corte. | UN | بالطبع، لا نستطيع أن ننكر أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة نفسها فرضت قيودا خطيرة على عمل المحكمة. |
Observando además que la crisis financiera por la que atraviesa Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Todos y cada uno de nosotros conocemos la gravedad de la crisis financiera a que se enfrenta la Organización, resultado no sólo de las sumas desembolsadas, que son relativamente modestas si se comparan con las que se invierten en otros lugares. | UN | ونحــن ندرك جميعـا خطورة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة. فهي ليست ناتجة عن المبالغ التي أنفقتها، والتي هي مبالغ ضئيلة نسبيا إذا ما قورنت بالمبالغ التــي تنفق على نواح أخرى. |
Con miras a tomar en consideración la crisis financiera con que se enfrentan las Naciones Unidas, las propuestas presupuestarias iniciales han sido reducidas. | UN | وقد خُفضت مقترحات الميزانية اﻷصلية في محاولة لحل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة،. |
Ello reviste crucial importancia para superar la crisis financiera en que se encuentran las Naciones Unidas. | UN | وهذا شرط أساسي لا يمكن بدونه التغلب على اﻷزمة المالية التي تعصف بالمنظمة. |
La comunidad internacional ha respondido a la crisis fiscal de la Autoridad Palestina suministrándole un gran apoyo fiscal directo. | UN | وقد تدارك المجتمع الدولي الأزمة المالية التي تعاني منها السلطة الفلسطينية بتقديم مبالغ كبيرة من الدعم المالي المباشر. |
36. la crisis financiera a la que se enfrenta el Instituto Internacional de las Naciones Unidas de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) ha forzado la toma de decisiones drásticas, entre ellas la clausura de su oficina de enlace en Nueva York. | UN | ٣٦ - وقالت إن اﻷزمة المالية التي تواجه معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة حتﱠمت اتخاذ قرارات عنيفة بينها إغلاق مكتب الاتصال في نيويورك. |
Pese a la actual crisis financiera por la que atraviesa la Organización, me encargaré de mantener bajo examen la situación, a fin de aumentar la capacidad de la Secretaría para responder a las necesidades de los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وعلى الرغم من اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة حاليا، فسأعمل على إبقاء الحالة قيد الاستعراض كيما يتسنى زيادة تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في هذا المجال. |
74. Los países en desarrollo, víctimas pasadas y futuras de las consecuencias de una crisis financiera que no han provocado, deben hacer frente al hecho de que algunos Estados tratan de socavar el papel de la Organización en materia de desarrollo. | UN | 74 - وأضاف قائلا إنه يجب على البلدان النامية التي عانت، وستظل تعاني، من تبعات الأزمة المالية التي لم تلعب هي أي دور في وقوعها، أن تتعامل مع حقيقة أن بعض الدول تسعى لتقويض الدور الإنمائي للمنظمة. |