"الأزمة على البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis en los países
        
    • la crisis para los países
        
    • la crisis sobre los países
        
    • esa crisis en los países
        
    :: Se hizo un llamamiento a reconocer los efectos de la crisis en los países en desarrollo de ingresos medianos. UN :: وكانت هناك دعوة للاعتراف بأثر الأزمة على البلدان النامية متوسطة الدخل.
    Es necesario que las Naciones Unidas se concentren en las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على آثار الأزمة على البلدان النامية.
    También damos las gracias al Secretario General por dirigir el sistema de las Naciones Unidas a fin de mitigar las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام لقيادته منظومة الأمم المتحدة في تخفيف آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Reconocemos los esfuerzos que despliegan varios países productores de energía para atenuar el efecto de la crisis para los países importadores netos. UN ونقدر الجهود التي يقوم بها عدد من البلدان المنتجة للطاقة لتخفيف أثر الأزمة على البلدان المستوردة الصافية لها.
    A este respecto, su delegación apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a mitigar las repercusiones de la crisis sobre los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد يدعم وفد بلده جهود الأمم المتحدة لتخفيف آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Aunque se ha escrito y se ha dicho mucho sobre los efectos de esa crisis en los países más desarrollados y la necesidad de una reglamentación más estricta del sector financiero, sus repercusiones para los sectores productivos de los 49 países menos adelantados (PMA) del mundo son mucho menos manifiestas. UN وفي حين أنه كُتب وقيل الكثير عن أثر الأزمة على البلدان الأكثر تقدّماً، وعن الحاجة إلى تنظيم القطاع المالي بقدر أكبر، فإن انعكاساتها على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً البالغ عددها 49 بلداً في العالم أقل وضوحاً إلى حد بعيد.
    Además, la Oficina realizó una evaluación preliminar de los efectos de la crisis en los países vecinos como parte de la misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المفوضية تقييماً أوليا لأثر الأزمة على البلدان المجاورة في إطار هذه البعثة.
    En la sección IV se evalúan las repercusiones de acontecimientos recientes en el comercio y las finanzas en esta esfera, y en la sección V se analizan las repercusiones de la crisis en los países exportadores e importadores de productos básicos. UN ويعمد القسم الرابع إلى تقييم آثار التطورات الأخيرة التي طرأت على أداء تجارة السلع الأساسية وتمويلها. ويتناول القسم الخامس بالتحليل آثار الأزمة على البلدان الُمصدرة والمستوردة للسلع الأساسية.
    Se necesitan medidas decisivas, coherentes y urgentes para aliviar los efectos de la crisis en los países en desarrollo y ayudarlos a restablecer el crecimiento y mantener sus progresos para alcanzar los ODM. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة حاسمة منسجمة للتخفيف من أثر الأزمة على البلدان النامية ومساعدتها على استعادة النمو والحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestra participación en los esfuerzos internacionales, en particular el Grupo de los 20, para mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo, especialmente en África, ha tenido esos pilares como premisas. UN وعلى خلفية تلك الأسس الأربعة جاءت مشاركتنا في الجهود الدولية، وبخاصة في إطار مجموعة العشرين، للتخفيف من آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Por supuesto, esa es una medida que requiere una voluntad política auténtica por parte de nuestros asociados para el desarrollo, que han afirmado reiteradamente su compromiso de mitigar las repercusiones de la crisis en los países más pobres. UN ويتطلب ذلك التدبير بالقطع وجود إرادة سياسية حقيقية لدى شركائنا في التنمية الذين أكدوا مرارا التزامهم بتخفيف آثار الأزمة على البلدان الأشد فقرا.
    La desregulación y la insuficiente reglamentación de los servicios financieros, una liberalización precipitada y la apertura de las cuentas de capital han agudizado los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وقد أدى إلغاء القواعد التنظيمية وعدم كفاية اللوائح المنظِّمة في الخدمات المالية، والتحرير المتعجل وفتح الحسابات الرأسمالية، إلى تفاقم آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Desde ese punto de vista, estaban justificadas las preocupaciones relativas a las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo causadas por la reducción de los volúmenes de los flujos de capital, tanto de las inversiones privadas como de la asistencia oficial. UN وهناك ما يبرر، من وجهة النظر تلك، الشواغل المتعلقة بتأثير الأزمة على البلدان النامية بسبب انخفاض حجم تدفقات رؤوس الأموال، سواء أكانت في شكل استثمار خاص أم في شكل مساعدة رسمية.
    Los ataques contra musulmanes llevados a cabo por las milicias " antibalaka " y sus simpatizantes obligaron a miles de personas a huir de la República Centroafricana, lo que agravó aún más los efectos de la crisis en los países vecinos. UN ونجم عن استهداف الميليشيات المناهضة لبالاكا والمتعاطفين معها للمسلمين فرارُ الآلاف من الأشخاص من جمهورية أفريقيا الوسطى، مما زاد بصورة كبيرة من أثر الأزمة على البلدان المجاورة.
    5. En la esfera de las finanzas, la presente Reunión procurará facilitar una mejor comprensión de la crisis financiera actual y la búsqueda de medidas de política con una dimensión Sur-Sur que puedan minimizar los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN 5- وفي المجال المالي، سيسعى الاجتماع الحالي إلى تعميق الفهم بخصوص الأزمة المالية الراهنة وإلى إيجاد تدابير سياساتية ممكنة تشمل بعداً خاصاً بالعلاقات بين بلدان الجنوب بغية التقليل إلى أدنى حد من آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Habiendo debatido sobre los efectos de la crisis financiera y económica internacional (en adelante, " la crisis " ) en los países miembros de la CESPAO, UN وقد ناقش تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية (الأزمة) على البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    Nos preocupa en particular la repercusión de la crisis en los países en situaciones especiales, concretamente los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, así como en los países de África y los países que salen de un conflicto. UN ومما يثير قلقنا بصورة خاصة تبعات الأزمة على البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لا سيما أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، وعلى البلدان الأفريقية والبلدان الخارجة من النزاع.
    No se puede subestimar la gravedad de la crisis para los países pobres. UN وينبغي ألا نستهين بشدة آثار الأزمة على البلدان الفقيرة.
    Consecuencias de la crisis para los países exportadores e importadores de productos básicos UN خامسا - انعكاسات الأزمة على البلدان المصدرة للسلع الأساسية والبلدان المستوردة لها
    Habida cuenta del hecho de que los más pobres serán los más afectados, la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD celebrará en noviembre de 2008 una reunión ejecutiva para examinar, entre otros temas, las consecuencias de la crisis para los países en desarrollo. UN ونظراً لأن البلدان الأفقر ستكون الأكثر تضرراً، فإن مجلس التجارة والتنمية التابع للأُونكتاد سوف يعقد دورة تنفيذية في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ليناقش جملة أمور من بينها آثار الأزمة على البلدان النامية.
    La crisis ha demostrado que las actuales estructuras e instrumentos de las instituciones financieras multilaterales son sistemáticamente frágiles y claramente insuficientes para enfrentar los efectos de la crisis sobre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN لقد أظهرت الأزمة مدى هشاشة هياكل وأدوات المؤسسات المالية العالمية بشكل عام وعدم ملاءمتها للتصدي لآثار الأزمة على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Por lo tanto, pese a que el efecto de la crisis sobre los países industrializados es evidente, no se le puede atribuir en su totalidad la reciente declinación de la producción en dichos países. UN ولذلك، فمع أن تأثير الأزمة على البلدان الصناعية كان واضحاً، فإنه لا يمكن أن يعزى إليها كليةً الانخفاض في الإنتاج الذي شهدته مؤخرا تلك البلدان.
    Aunque se ha escrito y se ha dicho mucho sobre los efectos de esa crisis en los países más desarrollados y la necesidad de una reglamentación más estricta del sector financiero, sus repercusiones para los sectores productivos de los 49 países menos adelantados (PMA) del mundo son mucho menos manifiestas. UN وفي حين أنه كُتب وقيل الكثير عن أثر الأزمة على البلدان الأكثر تقدماً، وعن الحاجة إلى تنظيم القطاع المالي بقدر أكبر، فإن انعكاساتها على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً البالغ عددها 49 بلداً في العالم أقل وضوحاً إلى حد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus