Los reclamantes y el Iraq presentaron informes sustantivos sobre las cuestiones planteadas y respondieron a las preguntas formuladas por el Grupo. | UN | وقدم أصحاب المطالبات والعراق عروضا شفوية موضوعية عن المسائل المحددة وأجابوا على الأسئلة التي طرحها الفريق. |
Los reclamantes y el Iraq presentaron informes sustantivos sobre las cuestiones planteadas y respondieron a las preguntas formuladas por el Grupo. | UN | وقدم صاحبا المطالبتين والعراق عروضا شفوية موضوعية عن المسائل المحددة وأجابوا على الأسئلة التي طرحها الفريق. |
Se invitó al Iraq a presentar sus observaciones sobre esa documentación y a responder a las preguntas formuladas por el Grupo, a más tardar el 29 de noviembre de 2000. | UN | ودعى العراق إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات والرد على الأسئلة التي طرحها الفريق بحلول 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
El Comité también expresa su agradecimiento por la información proporcionada en respuesta a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo previo al período de sesiones y durante la presentación oral. | UN | وتشكر اللجنة أيضا الدولة الطرف على ما قدمته من معلومات ردا على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والأسئلة التي طرحت أثناء العرض الشفوي للتقرير. |
El Comité también expresa su agradecimiento por la información proporcionada en respuesta a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo previo al período de sesiones y durante la presentación oral. | UN | وتشكر اللجنة أيضا الدولة الطرف على ما قدمته من معلومات ردا على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والأسئلة التي طرحت أثناء العرض الشفوي للتقرير. |
Se invitó al Iraq a que presentara sus observaciones sobre esa documentación y respondiera a las preguntas hechas por el Grupo antes del 17 de julio de 2000. | UN | ودعي العراق إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات والرد على الأسئلة التي طرحها الفريق في 17 تموز/يوليه 2000. |
En las respuestas a las preguntas planteadas por el Grupo de trabajo previo al período de sesiones se mencionaron problemas jurídicos planteados ante el Tribunal Constitucional. | UN | 17 - وقال لقد ذكرت الردود على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة تحديات قانونية تواجه المحكمة الدستورية. |
Se invitó al Iraq a presentar sus observaciones sobre esa documentación y a responder antes del 29 de mayo de 2000 a las preguntas formuladas por el Grupo. | UN | ودعي العراق إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات والرد على الأسئلة التي طرحها الفريق بحلول 29 أيار/مايو 2000. |
Se invitó al Iraq a que presentara sus observaciones sobre esa documentación y respondiera a las preguntas formuladas por el Grupo a más tardar el 8 de junio de 2001. | UN | ودعي العراق إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات والرد على الأسئلة التي طرحها الفريق بحلول 8 حزيران/يونيه 2001. |
Se invitó al Iraq a que presentara sus observaciones sobre esa documentación y respondiera a las preguntas formuladas por el Grupo a más tardar el 1º de agosto de 2001. | UN | ودعا الفريق العراق إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات والرد على الأسئلة التي طرحها الفريق بحلول 1 آب/أغسطس 2001. |
Los progresos alcanzados se comunicaron al Comité en 1999 y los acontecimientos ulteriores se incluyeron en los informes periódicos segundo y tercero combinados, y en la respuesta de Nepal a las preguntas formuladas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | وقد أُبلغت اللجنة في عام 1999 بالتقدم المتحقق، وغُطيت التطورات اللاحقة في التقرير الثاني والثالث الموحد، وفي ردود نيبال على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte no hubiera respondido a todas las preguntas formuladas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | كما أنها تثني على الدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على أسئلة وجهها الفريق العامل لما قبل انعقاد الدورة، إلا أنها تأسف لعدم قيام الدولة بالإجابة على جميع الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل انعقاد الدورة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte no hubiera respondido a todas las preguntas formuladas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | كما أنها تثني على الدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على أسئلة وجهها الفريق العامل لما قبل انعقاد الدورة، إلا أنها تأسف لعدم قيام الدولة بالإجابة على جميع الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل انعقاد الدورة. |
10. Se invitó al Iraq a que presentara sus observaciones sobre los 48 expedientes mencionados en el párrafo 9 y respondiera a las preguntas formuladas por el Grupo. | UN | 10- ودعا الفريق العراق إلى تقديم تعليقاته على ملفات المطالبات المشار إليها في الفقرة 9 والبالغ عددها 48 مطالبة، والإجابة على الأسئلة التي طرحها الفريق. |
También encomia al Estado parte por la franca presentación oral y las respuestas por escrito a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité, que proporcionaron información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | وتشيد أيضا بالدولة الطرف للعرض الشفوي الصريح والردود الخطية على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة حيث وفرت معلومات إضافية حول تنفيذ الاتفاقية. |
También encomia al Estado Parte por la franca presentación oral y las respuestas por escrito a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité, que proporcionaron información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | وتشيد أيضا بالدولة الطرف للعرض الشفوي الصريح والردود الخطية على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة حيث وفرت معلومات إضافية حول تنفيذ الاتفاقية. |
Me ocupé de las cuestiones planteadas por el grupo jurídico con respecto a la definición de las mejores técnicas disponibles y limpié el texto entre corchetes para presentar una única opción | UN | عالجتُ الأسئلة التي طرحها الفريق القانوني والمتعلقة بتعريف أفضل التقنيات المتاحة، وقمتُ بتنظيف النص الموضوع بين قوسين معقوفين بغرض تقديم خيار وحيد. |
También encomia al Estado parte por sus respuestas por escrito, amplias y sinceras, a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo previo al período de sesiones del Comité y por la presentación oral de la delegación, que intentó aclarar el estado actual de la aplicación de la Convención en Zambia. | UN | وتثني على الدولة الطرف أيضا للردود الكتابية الشاملة والصريحة على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل السابق للدورات التابع للجنة وعلى العرض الشفوي الذي قدمه الوفد، والذي سعى إلى توضيح الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في زامبيا. |
Se invitó al Iraq a que formulara sus observaciones sobre estas reclamaciones y documentación y que respondiera a las preguntas hechas por el Grupo antes del 17 de julio de 2000. | UN | ودُعي العراق إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات والرد على الأسئلة التي طرحها الفريق في 17 تموز/يوليه 2000. |
Se invitó al Iraq a que formulara observaciones sobre esa documentación y respondiera a las preguntas hechas por el Grupo, para el 1º de mayo de 2002, a más tardar. | UN | ودعي العراق إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات والرد، على الأسئلة التي طرحها الفريق عليه قبل 1 أيار/مايو 2002. |
En consecuencia, el tercer informe periódico actual de Suiza y las respuestas dadas a continuación a las preguntas planteadas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones sólo representan unas instantáneas tomadas durante un proceso en curso. | UN | وبناء عليه، فإن التقرير الثالث الحالي المقدم من سويسرا والإجابات الواردة أدناه على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل قبل الدورة تمثل لقطات فحسب على الدرب في عملية مستمرة. |
24. El 5 de febrero de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a las denuncias generales enviadas el 15 de mayo de 2009 y el 4 de mayo de 2011, en las que indicó que el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados no disponía de información para contestar a las preguntas planteadas por el Grupo de Trabajo. | UN | 24- وفي 5 شباط/فبراير 2013، بعثت الحكومة برسالة رداً على الادعاءين العامين المرسلين في 15 أيار/مايو 2009 و4 أيار/مايو 2011 تُشير فيها إلى أن وزارة حقوق الإنسان واللاجئين ليس لديها معلومات متاحة للرد على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل. |