"الأسئلة الواردة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las preguntas que figuran en
        
    • las preguntas formuladas en
        
    • las preguntas de la
        
    • las preguntas contenidas en
        
    • las preguntas del
        
    • las preguntas incluidas en
        
    • las preguntas que figuraban en
        
    • las cuestiones que figuran en
        
    • las preguntas sobre
        
    • preguntas formuladas en la
        
    • los puntos incluidos en
        
    17. La calidad de las respuestas a las preguntas que figuran en los formularios varía mucho de un Estado a otro y de una sección a otra. UN 17- تختلف نوعية الأجوبة عن الأسئلة الواردة في الاستمارات اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى ومن قسم إلى آخر.
    80. Deberían simplificarse los procedimientos para responder a las preguntas que figuran en la lista de verificación y para la preparación de directrices al respecto. UN 80- وينبغي تبسيط إجراءات الرد على الأسئلة الواردة في القائمة وإجراءات إعداد المبادئ التوجيهية للقيام بذلك.
    Respuestas a las preguntas formuladas en la carta del Comité contra el Terrorismo S/AC.40/2003/MS/OC.227 UN ردود على الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب، S/AC.40/2003/MS/OC.227
    Los Estados participantes en el proyecto piloto responderán a todas las preguntas de la lista de verificación, tanto las obligatorias como las optativas, y posteriormente el grupo de examen analizará las respuestas. UN وستجيب الدول المشاركة في المشروع التجريبـي على جميع الأسئلة الواردة في القائمة المرجعية، سواء منها الأسئلة الاختيارية أو الإلزامية، ثم يتولى فريق الخبراء المعني بالاستعراض تحليل الأجوبة.
    Con referencia a su observación anterior, la Comisión agradecería al Gobierno que, en su próximo informe, tuviera a bien proporcionar datos más precisos, en respuesta a las preguntas contenidas en el formulario de informe, sobre el modo en que las medidas adoptadas en los diferentes terrenos de la política económica contribuyen al fomento del empleo. UN وبالاشارة إلى ملاحظتها السابقة، ستغدو اللجنة ممتنة إذا قامت الحكومة بتزويدها بمزيد من المعلومات التفصيلية في تقريرها المقبل، لﻹجابة على اﻷسئلة الواردة في استمارة التقرير بشأن أسلوب قيام التدابير المتخذة في مختلف ميادين السياسة الاقتصادية بالمساهمة في تعزيز العمالة.
    El Gobierno de Finlandia tiene dificultades para responder a la mayoría de las preguntas del cuestionario, ya que son demasiado generales o incluso poco claras y se refieren a una amplia gama de actos unilaterales. UN بما أن معظم الأسئلة الواردة في الاستبيان، والتي تشمل عددا كبيرا من الأفعال الانفرادية، هي عامة بل وغامضة بصورة غير ملائمة، فإن الحكومة الفنلندية تجد بعض الصعوبة في الرد عليها.
    Además, el Sr. Al-Aqidi transmitió la decisión del Ministro de Relaciones Exteriores, de responder a las preguntas incluidas en la carta de los Estados Unidos relativa al Capitán Speicher. UN كما نقل السيد العكيدي قرار وزير الخارجية، الرد على الأسئلة الواردة في رسالة الولايات المتحدة بشأن الطيار سبايكر.
    Bajo el título de las secciones se reproducen las preguntas que figuraban en el cuestionario. UN وتم استنساخ الأسئلة الواردة في الاستبيان المتعلق بكل قسم في عناوين الأقسام.
    Este segundo informe aborda los comentarios y las preguntas que figuran en la carta de fecha 22 de marzo de 2000 del Presidente del Comité contra el Terrorismo. UN يتناول هذا التقرير الثاني التعليقات/الأسئلة الواردة في الرسالة المؤرخة 22 آذار/ مارس 2002 الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب.
    Se invita a cada una de las Partes a que presenten, según proceda, información sobre la aplicación de los artículos del Convenio que figuran en la Parte A infra, para el período específico objeto de examen en respuesta a las preguntas que figuran en la Parte B. UN 2 - يطلب من كل طرف أن يقدم، حسبما يتناسب، معلومات عن تنفيذ مواد الاتفاقية المدرجة في الجزء ألف أدناه، لفترة الإبلاغ المعينة رداً على الأسئلة الواردة في الجزء باء.
    95. Con el fin de facilitar un debate más a fondo, el OSACT convino en examinar los enfoques no relacionados con el mercado propuestos por las Partes teniendo en cuenta, entre otras cosas, las preguntas que figuran en el documento FCCC/SBSTA/2013/3, párrafo 165. UN 95- وتيسيراً لمواصلة المناقشة، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في النُّهُج غير القائمة على السوق التي اقترحتها الأطراف، بتناول عناصر منها الأسئلة الواردة في الفقرة 165 من الوثيقة FCCC/SBSTA/2013/3.
    32. El Sr. GONZÁLEZ FÉLIX (México), respondiendo a las preguntas que figuran en el párrafo 13, dice que, en todas las etapas del proceso judicial, las autoridades competentes disponen de un servicio encargado de velar por que se respeten los derechos de los detenidos. UN 32- السيد غونساليس فليكس (المكسيك): قال، رداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 13، إنه توجد لدى السلطات المختصة حالياً وفي جميع مراحل الإجراءات القضائية إدارة مكلفة بضمان احترام حقوق السجناء.
    Respuestas a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo UN الردود على الأسئلة الواردة في رسالة بعث بها رئيس لجنـة مكافحة الإرهاب
    Varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que las preguntas formuladas en los cuestionarios y, con posterioridad, las respuestas presentadas por las organizaciones no gubernamentales no siempre contenían la información realmente necesaria para que el Comité formulara sus recomendaciones. UN ورأت عدة وفود أن الأسئلة الواردة في الاستبيان، وبالتالي ردود المنظمات الحكومية عليها، لا توفّر دائماً المعلومات التي تحتاج اللجنة إليها فعلاً لتقديم توصياتها.
    Respuesta de Singapur a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 27 de marzo de 2002 UN إجابة سنغافورة عن الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ 27 آذار/مارس 2002
    Promedio de respuestas positivas a las preguntas de la encuesta anual del personal referentes a la información y la comunicación UN متوسط الرد الإيجابي على الأسئلة الواردة في الاستقصاء السنوي لآراء الموظفين فيما يتصل بالمعلومات والاتصالات
    Respondiendo a las preguntas de la lista de cuestiones, el orador indica que el Código de Procedimiento Penal enuncia todas las garantías necesarias para proteger a los acusados frente a las detenciones arbitrarias. UN ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي.
    4. Además de las respuestas a las preguntas contenidas en la lista de cuestiones relativas al segundo informe periódico del Yemen, la delegación del Yemen también responderá a otras preguntas planteadas durante el anterior período de sesiones del Comité. UN ٤ - واستطرد قائلا إنه بالاضافة إلى الردود على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل المتعلقة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من اليمن، فقد يقدم الوفد اليمني أيضا إجابات على عدد من اﻷسئلة اﻹضافية التي طرحت خلال الدورة السابقة للجنة.
    Es probable que una parte de ese crecimiento se deba a la nueva formulación de las preguntas del censo sobre el origen étnico, en que se alentaba a dar varias respuestas. UN ويحتمل أن يكون قدر من هذه الزيادة ناتجاً عن إعادة صياغة الأسئلة الواردة في تعداد المجموعات الإثنية التي شجعت المجيبين على تقديم عدة إجابات.
    En la medida de lo posible, las respuestas se organizan teniendo en cuenta las preguntas incluidas en el cuestionario. UN وقد نظمت الردود، قدر الإمكان، بناء على الأسئلة الواردة في الاستبيان.
    7. El Grupo de Trabajo convino en que debía invitarse a los Estados miembros de la Comisión a que presentaran observaciones y respuestas a las preguntas que figuraban en el cuestionario preparado por el Presidente. UN 7- واتفق الفريق العامل على أن تُدعى الدول الأعضاء في اللجنة إلى تقديم تعليقات وردود على الأسئلة الواردة في الاستبيان الذي أعدّه الرئيس.
    Asimismo, el OSACT podría estudiar la posibilidad de aplazar las cuestiones que figuran en la adición para someterlas a un primer examen de los participantes en la reunión de expertos mencionada en el párrafo 10. UN وربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في إحالة الأسئلة الواردة في الإضافة للنظر فيها بصفة أولية إلى المشتركين الحاضرين في اجتماع الخبراء المشار إليه في الفقرة 10.
    Por último, tras el examen y basándose en las recomendaciones del contratista, se revisaron las preguntas sobre la declaración financiera de 2010 para aclarar qué información debía aportar el personal. UN وأخيرا، وبعد الاستعراض وبناء على التوصيات التي قدمها المتعاقد نُقحت الأسئلة الواردة في بيان الإقرارات المالية لعام 2010 لتوضيح المعلومات المطلوبة من الموظفين.
    Acoge con satisfacción la información presentada por escrito por la delegación de Italia en respuesta a los puntos incluidos en la lista de cuestiones, así como los datos estadísticos facilitados durante el examen. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المكتوبة المقدمة من وفد إيطاليا رداً على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل، فضلا عن البيانات اﻹحصائية التي قدمها الوفد أثناء المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus