El tiempo medio para el registro de una empresa durante las últimas cuatro semanas fue de tres días. | UN | وأشير إلى أن الوقت الذي يستغرقه تسجيل شركة من الشركات بلغ في الأسابيع الأربعة الماضية ثلاثة أيام. |
Durante las últimas cuatro semanas hemos estado trabajando presta, intensa y fructíferamente. | UN | فخلال الأسابيع الأربعة الماضية كان عملنا سلساً وجاداً ومثمراً. |
:: En cuanto a las personas que participaron en una sesión de formación profesional en las últimas cuatro semanas del tercer trimestre de 2005, el 54,5% eran hombres y el 45,4%, mujeres; | UN | ويمثل الرجال 54.5 في المائة والنساء 45.4 في المائة من الأشخاص المشاركين في دورة التدريب المهني المنظمة في الأسابيع الأربعة الماضية خلال الربع الثالث من عام 2005؛ |
Dicho esto, las cuatro últimas semanas también he podido percatarme de algunas señales prometedoras en la Conferencia. | UN | هذا وقد أدركت خلال الأسابيع الأربعة الماضية وجود بعض الدلائل المبشرة داخل مؤتمر نزع السلاح. |
El 84% de los adultos que habían participado en actividades artísticas en las cuatro semanas anteriores lo habían hecho en calidad de aficionados (es decir, como actividad de ocio preferida), con mucha más probabilidad entre las mujeres (88% de participantes) que entre los hombres (79%). | UN | وأربعة وثمانون في المائة من الراشدين الذين اشتركوا في أنشطة فنون في الأسابيع الأربعة الماضية قاموا بذلك كهواية (أي نشاط مفضل لقضاء وقت الفراغ). وكان من المرجح أن يصدق هذا بين النساء (88 في المائة من المشتركين) بقدر أكبر بكثير منه للرجال (79 في المائة). |
Dejamos constancia de nuestro aprecio por la forma en que la distinguida representante del Japón condujo nuestros trabajos durante las pasadas cuatro semanas. | UN | وأود أن نسجل تقديرنا لممثلة اليابان الموقرة التي ترأست المؤتمر في اﻷسابيع اﻷربعة الماضية على الطريقة التي أدارت بها أعمالنا. |
He disfrutado muchísimo las últimas cuatro semanas. | Open Subtitles | لقد استمتعتُ في الأسابيع الأربعة الماضية كثيرًا |
Durante las últimas cuatro semanas Malasia presidió e impulsó la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وبما أن رئاسة ماليزيا لمؤتمر نزع السلاح تقترب من نهايتها، أود أن أقدم لكم لمحةً عن الأسابيع الأربعة الماضية التي احتل فيها بلدي موقع القيادة لتحريك عمل المؤتمر ودفعه نحو الأمام. |
Me dirijo a usted para informarle del alarmante número de ataques llevados a cabo por terroristas palestinos en la Franja de Gaza durante las últimas cuatro semanas. | UN | أكتب إليكم لإحاطتكم علما بالعدد المزعج للغاية للهجمات الإرهابية التي شنها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة خلال الأسابيع الأربعة الماضية. |
Asimismo, permítame agradecerle, señor Embajador, a usted y a su delegación, en nombre de Colombia y de la Embajadora Arango, por la excelente labor desempeñada y la forma en que ha conducido nuestras labores durante las últimas cuatro semanas. | UN | واسمحوا لي بأن أشكركم، السيد الرئيس ووفد بلدكم، باسم كولومبيا وسعادة السفير أرانغو أولموس، على عملكم الممتاز والطريقة التي أدرتم بها أعمالنا في الأسابيع الأربعة الماضية. |
28. La Sra. Tauscher (Estados Unidos de América) dice que las partes en el Tratado han trabajado sin descanso durante las últimas cuatro semanas para examinar su aplicación y reafirmar el consenso internacional que representa. | UN | 28 - السيدة تاوشر (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الأطراف في المعاهدة عملت طيلة الأسابيع الأربعة الماضية بدون كلل لاستعراض تنفيذ المعاهدة والتأكيد من جديد على توافق الآراء الدولي الذي تجسده. |
28. La Sra. Tauscher (Estados Unidos de América) dice que las partes en el Tratado han trabajado sin descanso durante las últimas cuatro semanas para examinar su aplicación y reafirmar el consenso internacional que representa. | UN | 28 - السيدة تاوشر (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الأطراف في المعاهدة عملت طيلة الأسابيع الأربعة الماضية بدون كلل لاستعراض تنفيذ المعاهدة والتأكيد من جديد على توافق الآراء الدولي الذي تجسده. |
La violencia de las últimas cuatro semanas subraya un patrón que ha surgido cada vez con mayor claridad desde diciembre de 2000, especialmente en este último año: los extremistas y militantes palestinos organizan y realizan atentados terroristas suicidas y otros actos de terrorismo contra civiles israelíes, como lo hicieron, una vez más, el 1° de noviembre en TelAviv, donde mataron a tres personas e hirieron a muchas otras en un acto de terror. | UN | ويبرز العنف الذي ساد في الأسابيع الأربعة الماضية ظهور نمط واضح أكثر من أي وقت مضى منذ أيلول/سبتمبر 2000، لا سيما على مدى السنة الماضية: فقد نظم ونفذ المتطرفون والمتشددون الفلسطينيون عمليات تفجير انتحارية وأعمال إرهاب أخرى ضد المدنيين الإسرائيليين، وذلك كما فعلوا مرة أخرى في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، حيث قتلوا في عمل إرهابي ثلاثة أشخاص في تل أبيب وأصابوا أكثر من ذلك بجراح. |
Como bien sabemos todos, durante las cuatro últimas semanas he celebrado consultas intensas a nivel de la Mesa de la Comisión con los representantes de varios grupos regionales y, por separado, con diversas delegaciones interesadas que tuvieron la amabilidad de apoyar mis esfuerzos. | UN | وكما نعلم جميعنا، أجريت مشاورات مكثفة خلال الأسابيع الأربعة الماضية على مستوى مكتب اللجنة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية و، فرديا، مع عدد من الوفود المهتمة التي تكرمت بتقديم دعمها لجهودي. |
Mientras tanto, se ha desplegado un total de 830 funcionarios civiles en Darfur y prosiguen los preparativos para el despliegue de todas las unidades militares acordadas, lo que ha supuesto 10 visitas previas al desplazamiento y visitas de reconocimiento tan sólo en las cuatro últimas semanas. | UN | 21 - وفي هذه الأثناء، تم نشر 830 موظفا مدنيا في دارفور، كما أن الاستعدادات لنشر جميع الوحدات العسكرية المتفق عليها مستمرة، بما فيها القيام بعشر زيارات استطلاعية وسابقة للنشر في الأسابيع الأربعة الماضية وحدها. |
Sr. Al-Zahawi (Iraq) (interpretación del inglés): Permítame, Señor Presidente, elogiar su intento por llevar a buen puerto esta Conferencia. No es una tarea fácil ante las tácticas de presión sin precedentes de algunas delegaciones a que todos hemos asistido durante las pasadas cuatro semanas. | UN | السيد الزهاوي )العراق( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي أولا، السيد الرئيس، أن أشيد بمحاولاتكم المخلصة للوصول بهذا المؤتمر الى خاتمة مرضية؛ وليست هذه مهمة سهلة، نظرا ﻷساليب الضغط التي لم يسبق لها مثيل التي استخدمتها بعض الوفود، والتي شهدناها جميعا خلال اﻷسابيع اﻷربعة الماضية. |