"الأساسية الأولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • primarios
        
    • primas
        
    • básico inicial
        
    • sustantivos fundamentales
        
    • básicos de
        
    Será posible así añadir valor a los productos básicos primarios y reducir el empleo informal. UN وهذا ما سيضيف القيمة إلى السلع الأساسية الأولية ويحد من العمالة غير الرسمية.
    Por ejemplo, la economía de la Federación de Rusia, que en una época dependía principalmente del comercio de productos manufacturados, se basa actualmente en los productos primarios. UN مثال ذلك أن اقتصاد الاتحاد الروسي، الذي كان يعتمد ذات يوم اعتمادا شديدا على الاتجار بالبضائع المصنعة، يقوم حاليا على السلع الأساسية الأولية.
    Estas economías siguen siendo marginales a causa de sus bases muy estrechas de exportación de productos básicos primarios. UN وهذه الاقتصادات تظل هامشية بسبب قواعدها الضيقة جدا لتصدير السلع الأساسية الأولية.
    Los productos primarios siguen siendo la fuente de una gran proporción de los ingresos de exportación de muchos países. UN ما زالت السلع الأساسية الأولية تستأثر بقسط وافر من الإيرادات التصديرية للعديد من البلدان.
    En el gráfico II que figura en el anexo del presente informe puede observarse claramente la persistente dependencia de unos pocos productos primarios y productos intermedios basados en recursos naturales como principales grupos de productos de exportación. UN ويسلط الضوء في الشكل الثاني في مرفق هذا التقرير على استمرار الاعتماد على عدد قليل من السلع الأساسية الأولية والمنتجات الوسيطة التي تعتمد على الموارد الطبيعية بوصفها من الفئات الرئيسية للصادرات.
    Un gran número de países en desarrollo, especialmente los más pobres, dependen de las exportaciones de productos primarios. UN فعدد كبير من البلدان النامية، وخاصة أفقرها يعتمد على صادرات السلع الأساسية الأولية.
    Dependencia de los productos primarios entre los países en desarrollo UN اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية الأولية
    En segundo lugar, las exportaciones africanas seguían estando muy concentradas en los productos primarios. UN ويتمثل التحدي الثاني في أن صادرات أفريقيا ما زالت تركز بشدة على السلع الأساسية الأولية.
    En el primer cuatrimestre de 2013, los precios de los productos primarios experimentaron una presión a la baja, aunque siguieron siendo altos desde una perspectiva histórica. UN وفي الأشهر الأربعة الأولى لعام 2013، شهدت أسعار السلع الأساسية الأولية ضغطاً نزولياً رغم بقائها على مستوى مرتفع من ناحية المقارنة التاريخية.
    :: Introducir mecanismos internacionales para moderar la volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo y eliminar la tendencia al estancamiento del mercado internacional para los productos básicos primarios. UN :: استحداث آليات دولية للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل ولتحفيز اتجاهات الركود في السوق الدولية فيما يتعلق بالسلع الأساسية الأولية.
    Los economistas de ese período eran pesimistas en cuanto a la posibilidad de aumentar las exportaciones de productos primarios a causa de la depresión de los años treinta, cuando tanto la demanda como los precios de los productos básicos habían sido muy reducidos. UN إذ كان الاقتصاديون متشائمين في ذلك الحين من إمكان التوسع في الصادرات من المنتجات الأولية بسبب حالة الكساد التي أدت في الثلاثينات إلى انحدار بالغ للطلب على السلع الأساسية الأولية وتدن بالغ لأسعارها.
    En general, los economistas han argumentado que la elasticidad-ingreso y la elasticidad-precio de los productos primarios son bajas y que la demanda de éstos es vulnerable a la invención de otros que los substituyan. UN وكان الاقتصاديون عموما يقولون بأن مرونات السلع الأساسية الأولية تجاه الدخل والسعر منخفضة، وبأن الطلب عليها معرض للتأثر باختراع البدائل.
    A corto plazo las crisis financieras sistémicas sólo las afectan negativamente de modo indirecto porque los niveles de los precios de los productos básicos primarios caen al deflacionarse la demanda mundial. UN وفي الأجل القصير، يكون تأثرها العكسي بالأزمات المالية النظامية، غير مباشر، لأن مستويات أسعار السلع الأساسية الأولية تنخفض بانكماش الطلب العالمي.
    La última caída de los precios de los productos primarios y la subida de los precios del petróleo son solamente los ejemplos más recientes de los efectos de la inestabilidad de los precios de los productos básicos sobre los países más pobres. UN وليس الانخفاض الأخير في أسعار السلع الأساسية الأولية والارتفاع الكبير في أسعار النفط إلا مثالين جديدين على تأثير تقلبات أسعار السلع الأساسية على أفقر البلدان.
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    La producción de productos básicos primarios: necesidad de diversificación UN خامسا - إنتاج السلع الأساسية الأولية: الضرورة الملحة للتنويع
    iv) Ayudar a los PMA a intensificar la diversificación horizontal y vertical, en particular la elaboración local de las materias primas básicas; UN `4` مساعدة أقل البلدان نمواً على تكثيف التنوع الأُفقي والرأسي بما في ذلك تجهيز السلع الأساسية الأولية تجهيزاً محلياً؛
    Esto tal vez permita la diversificación para abarcar la producción del equipo o los insumos necesarios para las actividades de cosecha, minería o elaboración, contribuya a desarrollar tecnologías y, a la larga, conduzca a su exportación, junto con el producto básico inicial. UN وهذا قد يتيح تفرع العمليات لتشمل إنتاج المعدات أو المدخلات اللازمة لأغراض الحصاد أو التعدين أو التجهيز، وتطوير التكنولوجيات، ويؤدي في نهاية المطاف إلى تصدير هذه المنتجات إلى جانب السلعة الأساسية الأولية.
    Un planteamiento más adecuado es examinar en primer lugar los derechos sustantivos fundamentales de los pueblos indígenas que pueden verse afectados en la extracción de recursos naturales. UN والنهج الأفضل هو أولاً بحث الحقوق الأساسية الأولية للشعوب الأصلية التي قد تنطوي عليها أنشطة استخراج الموارد الطبيعية.
    Esa publicación estadística trimestral tiene por finalidad recopilar y difundir información estadística precisa y pertinente sobre los mercados internacionales de productos básicos de forma clara, concisa y de fácil utilización. UN وتهدف هذه النشرة الإحصائية الفصلية إلى جمع ونشر معلومات إحصائية دقيقة ووجيهة فيما يتصل بأسواق السلع الأساسية الأولية الدولية في شكل واضح ودقيق وسهل الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus