"الأساسية الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • básicos necesarios
        
    • básicos esenciales
        
    • básicas necesarias
        
    • básica necesaria
        
    • primera necesidad
        
    • antecedentes necesaria
        
    • fundamentales para
        
    • básicos para
        
    • básicas esenciales
        
    • fundamentales esenciales
        
    • básicos requeridos
        
    • básicas que son cruciales
        
    • fundamentales indispensables
        
    • necesarios básicos
        
    • infraestructura necesaria
        
    Sin embargo, en este programa se ha previsto la adquisición de equipo y suministros básicos necesarios para prestar apoyo a los cursos de capacitación. UN بيد أنه رصد اعتماد تحت هذا البرنامج لاقتناء المعدات واللوازم الأساسية الضرورية لدعم الدورات التدريبية.
    El Ministerio de Educación, Ciencia y Deportes, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Oficina de Inmigración y Refugiados corren con los gastos básicos necesarios para el buen desarrollo de las actividades educativas. UN وتتكفل وزارة التربية والعلوم والرياضة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الهجرة واللاجئين بالتكاليف الأساسية الضرورية لتيسير هذا التعليم.
    En las Comoras, el precio de los productos básicos esenciales ha aumentado en casi un 6%. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية الضرورية في جزر القمر زادت بما يقرب من 6 في المائة.
    Por tanto, la vida en condiciones de pobreza socava la capacidad de las personas para asumir las responsabilidades básicas necesarias para participar plenamente en el empleo. UN وبالتالي، فإن العيش في الفقر يقوض قدرة الناس على النهوض بالمسؤوليات الأساسية الضرورية للمشاركة الكاملة في مجال العمل.
    Del mismo modo, nuestro país se encuentra realizando esfuerzos para mejorar la calidad de la educación, mejorar la remuneración salarial de los docentes e invertir en infraestructura básica necesaria. UN وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    5.1.7 Se adjudican los contratos para el suministro de artículos de primera necesidad en un plazo de 90 días a partir de la fecha de aprobación del mandato UN إبرام عقود السلع الأساسية الضرورية خلال 90 يوما من بدء الولاية
    La Junta pidió a la secretaría que preparase la documentación de antecedentes necesaria en consulta con las delegaciones y con tiempo suficiente para las consultas que el Presidente de la Junta tenía previsto celebrar el 6 de octubre. UN وطلب المجلس إلى الأمانة إعداد وثائق المعلومات الأساسية الضرورية بالتشاور مع الوفود وفي وقت مناسب قبل المشاورات التي يجريها رئيس المجلس في 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    30. La investigación espacial fundamental suministra los datos básicos necesarios para comprender los procesos que tienen lugar en el universo y evaluar su influencia en la Tierra. UN 30- توفر البحوث الفضائية الأساسية البيانات الأساسية الضرورية لفهم العمليات الجارية في الكون وتقدير تأثيرها على الأرض.
    26. La investigación espacial proporciona los datos básicos necesarios para comprender los procesos del universo y evaluar su efecto en la Tierra. UN 26- توفر البحوث الفضائية البيانات الأساسية الضرورية لفهم العمليات التي تجري في الكون وتقييم أثرها على الأرض.
    Los países donantes deben brindar los recursos básicos necesarios para las actividades operacionales de una manera permanente, estable y previsible y, sobre todo, sin imponer ninguna condición. UN وينبغي للبلدان المانحة أن توفر الموارد الأساسية الضرورية من أجل الأنشطة التنفيذية بطريقة دائمة مستقرة يمكن التنبؤ بها و، على وجه الخصوص، بدون قيد أو شرط.
    Muchos de sus proyectos prestan ayuda específica a las mujeres aborígenes para que adquieran los conocimientos básicos necesarios que les permitan ingresar a los programas de educación postsecundaria. UN وعدد كبير من مشاريعه يساعد بوجه خاص نساء الشعوب الأصلية في اكتساب المهارات الأساسية الضرورية للتوجه إلى برامج التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية.
    Estas propuestas van encaminadas a restablecer la paz y la estabilidad para ayudar al Gobierno Federal de Transición a crear instituciones eficaces que funcionen, capaces de proporcionar a los ciudadanos los servicios básicos esenciales. UN وتهدف هذه الاقتراحات إلى إعادة السلام والاستقرار بغية مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على إنشاء مؤسسات عاملة وفعالة وقادرة على تقديم الخدمات الأساسية الضرورية للسكان.
    El alza de los precios mundiales de los productos básicos esenciales como los alimentos y el combustible amenaza con desestabilizar la frágil paz en Liberia. UN 23 - تهدد الزيادات العالمية في أسعار السلع الأساسية الضرورية مثل الغذاء والوقود بزعزعة استقرار السلام الهش في ليبريا.
    Las negociaciones sobre el presupuesto que tienen lugar en Jartum han reducido más la capacidad de la Administración para hacer frente a urgentes problemas locales tales como la prestación de servicios básicos esenciales. UN وحدّت المفاوضات الجارية في الخرطوم بشأن الميزانية كذلك من قدرة الإدارة على معالجة القضايا المحلية الملحة مثل توفير الخدمات الأساسية الضرورية.
    Hemos creado las condiciones básicas necesarias para la implantación de un sistema eficaz de prestación de servicios médicos. UN وقد وفرنا جميع الشروط الأساسية الضرورية لقيام نظام فعال لتوفير الأدوية.
    Hace un llamamiento para que los recursos en condiciones favorables se concentren en los países más pobres, aquellos que sólo tengan un acceso limitado a los mercados financieros, la mayoría de los cuales se encuentran en África, con objeto de desarrollar en ellos las infraestructuras básicas necesarias. UN ويطالب الصناديق التيسيرية بأن تستهدف أفقر البلدان التي ليست لديها سوى فرصة محدودة للوصول إلى الأسواق المالية، والتي يوجد معظمها في أفريقيا، حتى يمكن تنمية البنيات الأساسية الضرورية في تلك البلدان.
    Muchos de esos lugares carecen de la infraestructura básica necesaria en materia de carreteras o suministro de agua y electricidad. UN ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء.
    Se adjudican los contratos para el suministro de artículos de primera necesidad en un plazo de 90 días a partir de la fecha de aprobación del mandato UN إبرام عقود السلع الأساسية الضرورية خلال 90 يوما من بدء الولاية
    La Junta pidió a la secretaría que preparase la documentación de antecedentes necesaria en consulta con las delegaciones y con tiempo suficiente para las consultas que el Presidente de la Junta tenía previsto celebrar el 6 de octubre. UN وطلب المجلس إلى الأمانة إعداد وثائق المعلومات الأساسية الضرورية بالتشاور مع الوفود وفي وقت مناسب قبل المشاورات التي يجريها رئيس المجلس في 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    Por este motivo en el presupuesto solo se prevén fondos para un determinado conjunto de actividades esenciales que son fundamentales para satisfacer las necesidades básicas de los refugiados. UN فالميزانية، تبعا لذلك، لا تشمل سوى تمويل مجموعة محددة من الأنشطة الأساسية الضرورية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين.
    64. La Constitución de la República de Honduras establece que todo hondureño tiene derecho a una vivienda digna, entendiéndose como tal que cuente con los servicios básicos para constituir un hogar. UN 64- ينص الدستور على أن لجميع مواطني هندوراس الحق في السكن اللائق، أي السكن المزود بالخدمات الأساسية الضرورية لفتح بيت.
    La estructura básica incluye todas las competencias básicas esenciales de la organización. UN 108 - ويشمل الهيكل الأساسي كل الكفاءات الأساسية الضرورية للمنظمة.
    Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas en la que se incluye a la tolerancia entre los valores fundamentales esenciales para las relaciones internacionales y se hace hincapié en que es indispensable promover activamente una cultura de paz y un diálogo entre todas las civilizaciones, UN وإذ يشير بالذكر إلى اعتبار إعلان الأمم المتحدة للألفية أن التسامح من بين القيم الأساسية الضرورية للعلاقات الدولية وإلى لزوم العمل بنشاط للنهوض بثقافة السلم وبالحوار فيما بين جميع الحضارات،
    La falta de los recursos financieros básicos requeridos afectaría seriamente a la capacidad del Centro de cumplir su mandato eficazmente y responder a las solicitudes, cada vez más diversificadas y numerosas, de los Estados. UN فنقص الموارد المالية الأساسية الضرورية يمكن أن يعوق بشدة قدرة المركز على تنفيذ ولايته بكفاءة والرد على الطلبات العديدة والتي تزداد تنوعاً من الدول.
    a) Prestar asistencia a las estructuras administrativas básicas que son cruciales para la viabilidad y estabilidad política de Timor Oriental; UN (أ) تقديم المساعدة للهياكل الإدارية الأساسية الضرورية من أجل أن تتوفر لتيمور الشرقية أسباب البقاء والاستقرار السياسي؛
    41. El Afganistán es parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Constitución garantiza los derechos fundamentales indispensables para un juicio justo, incluidos el derecho a disponer de asistencia letrada, la presunción de inocencia y la prohibición de practicar la tortura y la detención arbitraria. UN 41- إن أفغانستان طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ودستورها يضمن الحقوق الأساسية الضرورية لإجراء محاكمة عادلة بما فيها الحق في الاستعانة بمحام، وافتراض البراءة، وحظر استعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي.
    Lo hicimos conscientes del hecho de que la capacitación del personal y la construcción de la infraestructura necesaria serán los elementos clave para el funcionamiento eficaz de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN فعلنا هذا ونحن ندرك أن تدريب الموظفين وبناء البنية اﻷساسية الضرورية سيصبحان العنصرين اﻷساسيين لﻷداء الفعال للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus