| Cabe señalar que incluso los principios fundamentales consagrados en la Carta lo están en función de los objetivos. | UN | ومن الجدير بالذكر، أنه حتى تلك المبادئ الأساسية المكرسة في الميثاق لها دوافعها. |
| Los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo una piedra angular indiscutible de las relaciones internacionales modernas. | UN | والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة تبقى بلا منازع حجر الزاوية في العلاقات الدولية العصرية. |
| La competencia del Ombudsman se extiende a la investigación de denuncias de transgresión de derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وتشمل الولاية القضائية لأمين المظالم التحقيق في الانتهاكات المزعومة للحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور. |
| Sin embargo, en Palau no se enseñaban a los niños sus derechos básicos, consagrados en la Convención. | UN | إلا أن أطفال بالاو لا يدرسون حقوقهم الأساسية المكرسة في الاتفاقية. |
| En Cuba no existía el analfabetismo, el derecho a la educación estaba garantizado a todas las personas sin distinciones ni privilegios y la legislación laboral se ajustaba a las normas fundamentales consagradas en el derecho internacional. | UN | ولا وجود للأمية في كوبا، والحق في التعليم مكفول للجميع دون تمييز أو امتياز، وقانون العمل يستوفي المعايير الأساسية المكرسة في القانون الدولي. |
| Seguimos convencidos de que el desarme no se puede entender de forma separada de los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونظل مقتنعين بأن نزع السلاح لا يمكن تصوره بمعزل عن المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
| Por ese motivo tenemos que intensificar nuestros esfuerzos por fomentar el respeto del derecho internacional y los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، لا بد أن نكثف جهودنا لزيادة احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
| Al mismo tiempo, los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan válidos como el día de su firma. | UN | وفي الوقت ذاته، تظل المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة صحيحة الآن مثلما كانت يوم التوقيع عليه. |
| Algunos de los sistemas judiciales incluyen un derecho de amparo constitucional respecto de un amplio espectro de derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وقد شملت بعض النظم القضائية حقاً دستورياً بالحصول على حماية مؤقتة فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور. |
| Se trata de una novedad importante, pues existen derechos fundamentales consagrados en tratados internacionales que no están expresamente reconocidos por nuestra Constitución, como el derecho de rectificación o respuesta. | UN | ويعتبر ذلك ابتكاراً هاماً إذ لا يُعترف في دستور كوستاريكا صراحة ببعض الحقوق الأساسية المكرسة في المعاهدات الدولية كالحق في التصحيح والحق في الرد. |
| En lo relativo a la cuestión de Taiwán, Tonga considera que el mantenimiento de la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros se encuentran entre los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أما بخصوص قضية تايوان، ترى تونغا أن صون السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هي من بين المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
| 1. Derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución | UN | 1 - حقوق الإنسان الأساسية المكرسة في الدستور |
| 19. El respeto y la protección de los derechos humanos y fundamentales consagrados en la Ley fundamental son de importancia primordial para el Gobierno Federal. | UN | 19- واحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في القانون الأساسي بالغة الأهمية بالنسبة للحكومة الاتحادية. |
| La primera es que no se trata de un debate entre los que aprecian la dignidad de la vida humana y los que no. Por definición, todos los Estados Miembros hacen suyos los valores fundamentales consagrados en la Carta y están obligados a obrar en consecuencia. | UN | وأولها أن هذه ليست مناقشة بين من يرعون كرامة الحياة الإنسانية ومن لا يرعونها. فالدول الأعضاء جميعا من حيث المبدأ تؤمن بالقيم الأساسية المكرسة في الميثاق وملتزمة بأن تتصرف وفقا لها. |
| Encomiamos los esfuerzos del Secretario General encaminados a consolidar las Naciones Unidas y promover los valores fundamentales consagrados en nuestra Carta fundacional, a saber, los principios fundamentales que son la paz, la justicia y los derechos humanos. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام في سبيل تعزيز الأمم المتحدة والترويج للقيم الأساسية المكرسة في ميثاقنا التأسيسي، وهي المبادئ الأساسية للسلام والعدالة وحقوق الإنسان. |
| Al proceder a la ratificación de un instrumento internacional, Malawi se rige por los principios democráticos fundamentales consagrados en los artículos 7, 8, 12 y 13 de su Constitución. | UN | وعندما قررت ملاوي التصديق على صكوك دولية، استرشدت في ذلك بالمبادئ الديمقراطية الأساسية المكرسة في المواد 7 و8 و12 و13 من دستورها. |
| Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos en que sean parte, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الالتزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الميثاق وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية ذات الصلة بحقـوق الإنسان التي هي طرف فيها، |
| Renueva su llamamiento a que se otorguen a las minorías étnicas los derechos fundamentales consagrados en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | ويجدد الدعوة لمنح الأقليات العرقية الحقوق الأساسية المكرسة في الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
| A juicio del Comité, esto constituye discriminación que contraviene algunos principios básicos consagrados en el Pacto y sus Protocolos. | UN | وعملاً بالمبادئ التي تسير عليها اللجنة، يعتبر هذا الإجراء تمييزاً يتنافى مع بعض المبادئ الأساسية المكرسة في العهد وبروتوكوليه. |
| 10. Belice se sentía orgulloso de sus tradiciones democráticas y de las libertades fundamentales consagradas en su Constitución. | UN | 10- وتفتخر بليز بتقاليدها الديمقراطية والحريات الأساسية المكرسة في دستورها. |
| Cuba considera que dicha Iniciativa, en su concepción y aplicación, resulta violatoria de principios fundamentales refrendados en la Carta de la ONU y reconocidos en el derecho internacional y de disposiciones básicas de determinados tratados internacionales, como por ejemplo, la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتعتقد كوبا أن هذه المبادرة، تشكل سواء من حيث تصميمها أو تنفيذها، انتهاكا للمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي، وكذلك للأحكام الأساسية لبعض المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
| Según el Secretario General, en el Código se recogen de manera breve y concisa los valores y principios básicos proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعلن الأمين العام أن المدونة مكتوبة في هيئة بيان قصير ووجيز للقيم والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
| Finalizó su ponencia con un mensaje del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, en que se hacía referencia al artículo 2 de la Convención, que dispone que nadie podrá invocar las disposiciones de la [...] Convención para atentar contra los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | واختتمت عرضها بتلاوة رسالة من السيد كويشيرو ماتسورا، المدير العام لليونسكو، أشار فيها إلى المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز لأحد التذرع بأحكام هذه الاتفاقية لانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| Tiene competencia exclusiva para dirimir las diferencias de interpretación de la Constitución, incluido su capítulo 3, relativo a los derechos humanos y libertades fundamentales protegidos por la Constitución. | UN | ولهذه الهيئة الاختصاص الحصري المتعلق بالبت في المنازعات الخاصة بتفسير الدستور بما في ذلك الفصل الثالث المتعلق بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية المكرسة في الدستور(). |
| 13. El proceso que ha de esbozarse en el programa comprensivo de desarme debe concebirse y aplicarse de conformidad con los principios fundamentales incorporados en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones dedicado al Desarme. | UN | " ٣١ - ينبغي تصميم العملية التي سيحدد البرنامج الشامل لنزع السلاح خطوطها العريضة، وإنجازها وفقا للمبادئ اﻷساسية المكرسة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة. |