"الأساسية المنصوص عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamentales consagrados
        
    • fundamentales enunciados
        
    • fundamentales establecidos
        
    • básicas enunciadas
        
    • básicos establecidos
        
    • básicos consagrados
        
    • fundamentales de
        
    • básicas establecidas
        
    • fundamentales consagradas
        
    • fundamentales establecidas
        
    • básicas previstas
        
    • fundamentales reconocidos
        
    • fundamentales proclamados
        
    • básicos enunciados
        
    • básicos estipulados
        
    Malta sigue defendiendo los valores fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos consiguientes. UN ولا تزال مالطة تحترم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين التابعين له.
    En ella se garantizaba el respeto de los derechos humanos y de todas las libertades fundamentales consagrados en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويضمن هذا الدستور احترام حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية.
    Es evidente que los derechos y libertades fundamentales enunciados en la Declaración Universal y en diversas convenciones internacionales se forjaron y obtuvieron la aceptación de la comunidad internacional gracias a la contribución de la mayor parte de los países del mundo, y la de distintas culturas y religiones. UN فمن الواضح تماما أن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي وفي كثير من الاتفاقيات الدولية ظهرت وقبلها المجتمع الدولي نتيجة لاسهام معظم بلدان العالم، ومختلف الثقافات والأديان.
    Noruega colaboró en la redacción de nuevas leyes en materia de pesca en Namibia, Sudáfrica y Viet Nam, que tenían en cuenta los principios fundamentales establecidos en el Acuerdo. UN وذكرت النرويج أنها تساعد في صياغة تشريعات جديدة في جنوب أفريقيا وفييت نام وناميبيا تتعلق بمصائد الأسماك وتراعى فيها المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الاتفاق.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Esta política compromete firmemente a los Estados Unidos con los principios básicos establecidos en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre. UN وتلزم هذه السياسة الولايات المتحدة إلزاما شديدا بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في معاهدة الفضاء الخارجي.
    En el artículo 31 se establecía que los derechos fundamentales consagrados en la Constitución no podrían denegarse, ni temporalmente ni de ninguna otra forma, salvo de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. UN وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos son un derecho inalienable de todo hombre, toda mujer y todo niño. UN إن حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي هي حقوق يكتسبها كل رجل وامرأة وطفل لدى مولده.
    Instó a Qatar a que continuara esforzándose por garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en su Constitución. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها لضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    El poder judicial tiene el deber de impartir justicia y aplicar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. UN ويتوجب على السلطة القضائية تقديم العدالة وإعمال الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    Al mismo tiempo, Singapur respetaba los derechos humanos fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Constitución. UN وأعملت سنغافورة في الوقت نفسه حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور.
    Desde la llegada del multipartidismo, los poderes públicos han establecido los mecanismos e instrumentos jurídicos necesarios para garantizar y hacer realidad los principios fundamentales enunciados en la Constitución y, de esa manera, consolidar los principios de la igualdad, al amparo de los siguientes instrumentos: UN وبمجرّد أن بدأ عهد التعددية، أقامت السلطات العمومية آليات وأدوات قانونية لازمة لتحقيق وتجسيد المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الدستور بغية إرساء مبادئ المساواة، وذلك من خلال:
    Por último, la República Popular de China se comprometió a seguir aplicando las disposiciones del Pacto en su territorio, por lo que no hay ningún motivo para temer que los derechos fundamentales enunciados en ese instrumento puedan ponerse en tela de juicio debido a interpretaciones del Comité Permanente. UN وخلاصة القول، بما أن جمهورية الصين الشعبية تعهدت بمواصلة تنفيذ أحكام العهد في أراضيها، فإنه ليس هناك أي داع للخوف من احتمال إعادة النظر في بعض الحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الصك نتيجة تفسيرات اللجنة الدائمة.
    La contratación respeta plenamente los principios fundamentales establecidos en esos documentos. UN وتحترم عملية الاستقدام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الصكوك احتراماً تاماً.
    Ambas Cámaras tienen también comités que se ocupan de los derechos fundamentales establecidos en el capítulo VIII de la Constitución. UN ولكِلا المجلسين أيضاً لجان معنية بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في الفصل الثامن من الدستور.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Deseamos reiterar que siempre respetaremos los principios básicos establecidos en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre y realizaremos todas las exploraciones y el uso del espacio ultraterrestre en beneficio de la humanidad en su conjunto. UN ونود التأكيد على أننا سنلتزم دائما بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في معاهدة الفضاء الخارجي وسنجري جميع عمليات استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء.
    Un caso en que las restricciones previstas por la ley menoscaban los derechos básicos consagrados en los párrafos 1 y 2 del artículo 12 es Viet Nam, donde las autoridades competentes tienen poderes discrecionales extraordinarios para denegar y conceder permisos de residencia. UN ويوجد في فييت نام مثال لإضعاف الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 12، وذلك نتيجة لقيود منصوص عليها بالقانون تخول للسلطات المختصة صلاحيات فوق العادة لحرية التصرف ورفض ومنح تصاريح الإقامة.
    Todas estas actividades son contrarias a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    4. Con arreglo a las modalidades operacionales básicas establecidas en la Decisión, se ha encargado a un Comité directivo oficioso que establezca las modalidades operacionales que no se hayan especificado en la Decisión y que se encargue de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de patrocinio. UN 4- وفقاً للطرائق التنفيذية الأساسية المنصوص عليها في المقرر، كُلفت لجنة توجيهية غير رسمية بمهمة وضع طرائق تنفيذية لم تحدد في المقرر وتوفير التوجيه للتنفيذ اليومي لبرنامج الرعاية.
    Sin embargo, las libertades fundamentales consagradas en ella aún no son una realidad para todos. UN غير أن الحريات الأساسية المنصوص عليها فيه لم تتحقق بعد للجميع.
    Lo anterior ilustra que el texto constitucional aborda el fenómeno de la discriminación y constata que el principio de igualdad y garantías fundamentales establecidas en la Ley identifican el derecho de la mujer como derecho humano fundamental. UN ومن ثم، فإن الدستور يعالج ظاهرة التمييز؛ ويحدد مبدأ المساواة والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الأعلى حقوق المرأة كحق أساسي من حقوق الإنسان الأساسية.
    La fuente destaca que, debido a los problemas existentes, el juicio del Sr. Abedini dista mucho de reunir las garantías procesales básicas previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويؤكد المصدر أنه بسبب المشاكل القائمة، فإن محاكمة السيد عابديني لم تستوف الحقوق الإجرائية الأساسية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El autor aducía que una violación de los derechos reconocidos en el Pacto debía tratarse de manera análoga a las violaciones de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución. UN واحتج صاحب البلاغ بأن انتهاك حقوق يكرسها العهد ينبغي أن يعالج بطريقة مماثلة لانتهاكات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    26. El Grupo de Trabajo debería limitarse desde un principio a examinar cuestiones específicas relacionadas con la observancia por los Estados de los derechos y libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal y reafirmados en los pactos internacionales de derechos humanos y en otras convenciones, estrictamente definidas, que rigen la protección de esos mismos derechos. UN 26- وينبغي للفريق العامل منذ البداية أن يقصر نفسه على النظر حصرا في مسائل تتعلق بمراعاة الدول للحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي والتي أعيد تأكيدها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الأخرى المحددة بدقة والتي تنظم حماية تلك الحقوق ذاتها.
    Los principios básicos enunciados en ese documento se han ido completando desde entonces a medida que evolucionan los procedimientos del Comité. UN وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة.
    581. La política estatal de la República de Moldova garantiza los principios básicos estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño, sin distinción de raza, idioma, religión, origen social u otra condición. UN 581- تكفل سياسة الدولة في جمهورية مولدوفا المبادئ الأساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل بدون تمييز من أي نوع، بصرف النظر عن العرق، أو اللغة، أو الدين، أو الأصل الاجتماعي أو أي مركز آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus