"الأساسية لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • básicos no
        
    • fundamentales no
        
    • básicos sigue
        
    • básicas no
        
    • fundamentales sólo
        
    • básicos siga
        
    • fundamental no
        
    • clave sólo
        
    • básico que no
        
    • complementarios no
        
    Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود الأحيائي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.
    Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود البيولوجي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.
    El Comité expresa preocupación por que las disposiciones constitucionales sobre los derechos fundamentales no incluyan la no discriminación por motivos de sexo. UN يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    La idea de violaciones graves de las normas fundamentales no empece a esta posibilidad, y en esa medida las consecuencias mencionadas en el artículo 42 son indicativas y no excluyentes. UN ففكرة الإخلالات الجسيمة بالقواعد الأساسية لا تستبعد هذه الإمكانية، وما دامت النتائج المشار إليها في المادة 42 ترد على سبيل المثال لا على سبيل الحصر.
    La situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. UN ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل.
    Pero las normas básicas no bastan si no es posible hacerlas cumplir. UN بيد أن القواعد الأساسية لا تكفي إذا تعذر إنفاذها.
    La segunda es el reconocimiento de que esos elementos fundamentales sólo pueden alcanzarse dentro del marco amplio del estado de derecho. UN ويتمثل الثاني، في الإقرار بأن تحقيق هذه العناصر الأساسية لا يمكن أن يتأتى إلا في إطار واسع لسيادة القانون.
    Las sociedades no pueden prosperar si los derechos humanos básicos no se protegen. UN فمن دون حماية حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر.
    Sin embargo, los servicios fundamentales de coordinación y desarrollo básicos no podrían depender de financiación complementaria, y el Administrador señaló que un 30% del personal de la sede ocupaba puestos con cargo a recursos complementarios. UN وقال إن الخدمات الحيوية المتعلقة بالتنسيق والتنمية الأساسية لا يجب أن تعتمد على الموارد غير الأساسية، علما بأن 30 في المائة من موظفي المقر هم الآن على وظائف تعتمد على غير الموارد الأساسية.
    Sin esos acuerdos políticos básicos, no se puede estimar el calendario electoral ni comenzar seriamente los preparativos para una elección. UN ذلك أنه بدون هذه الاتفاقات السياسية الأساسية لا يمكن تقدير الإطار الزمني للانتخابات ولا يمكن البدء جديا في أي أعمال تحضيرية لها.
    El incremento de los precios de los productos básicos no significaba necesariamente una redistribución de los ingresos, de los países consumidores a los productores, porque los mayores precios no se convertían automáticamente en mayores ingresos fiscales. UN وارتفاع أسعار السلع الأساسية لا ينطوي بالضرورة على إعادة توزيع الدخل من البلدان المستهلكة إلى البلدان المنتجة، لأن الأسعار المرتفعة لا تتحول تلقائياً إلى إيرادات ضريبية مرتفعة.
    Los progresos en la ampliación del acceso a los servicios básicos no se registran al ritmo que crece la epidemia propiamente dicha lo que es una deficiencia especialmente patente con respecto a la prevención del VIH. UN ومعدل إحراز التقدم في توسيع نطاق الحصول على الخدمات الأساسية لا يواكب وتيرة ازدياد الوباء ذاته - مما يشكل نقصا يتجلى بشكل خاص في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    No obstante, dichos Principios básicos no proporcionan el tipo de orientación operacional que sería de gran ayuda para las fuerzas de policía y los gobiernos en la formulación y la aplicación de sus políticas destinadas a hacer frente a esas situaciones. UN بيد أن المبادئ الأساسية لا تقدم ذلك النوع من الإرشاد العملي الذي من شأنه تقديم مساعدة كبيرة لقوات الشرطة والحكومات في تصميم وتنفيذ سياساتها المطلوبة للتعامل مع هذه الحالات.
    Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad práctica del Estado. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad estatal práctica. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    En el recurso se decía que las resoluciones violaban los derechos humanos y las libertades fundamentales no sólo de los ciudadanos romaníes con residencia permanente en esas localidades, sino también de todos los ciudadanos romaníes y los de la propia Fundación, que no podía llevar a cabo su labor en beneficio de los romaníes en esos dos lugares. UN وجاء في ذلك الطلب أن هذين القرارين يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تمس المواطنين الغجر من المقيمين إقامة دائمة في البلدتين المعنيتين فحسب بل إنها تمس أيضاً جميع المواطنين الغجر والمؤسسة نفسها، حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع أن تؤدي عملها لصالح جماعات الغجر في البلدتين المعنيتين.
    En el recurso se decía que las resoluciones violaban los derechos humanos y las libertades fundamentales no sólo de los ciudadanos romaníes con residencia permanente en esas localidades, sino también de todos los ciudadanos romaníes y los de la propia Fundación, que no podía llevar a cabo su labor en beneficio de los romaníes en esos dos lugares. UN وجاء في ذلك الطلب أن هذين القرارين يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تمس المواطنين الغجر من المقيمين إقامة دائمة في البلدتين المعنيتين فحسب بل إنها تمس أيضاً جميع المواطنين الغجر والمؤسسة نفسها، حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع أن تؤدي عملها لصالح جماعات الغجر في البلدتين المعنيتين.
    El número y la sofisticación crecientes de los armamentos y los costosos sistemas de defensa no nos protegerán del terrorismo, así como la derogación de derechos humanos fundamentales no puede ser justificada por la lucha contra el terrorismo. UN وإن ازدياد عدد وتعقيد الأسلحة ونظم الدفاع الباهظة الثمن لن يوفر لنا الحماية من الإرهاب، كما أن الخروج عن حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريره بمكافحة الإرهاب.
    No obstante, la falta de servicios sociales básicos sigue obstaculizando las iniciativas para poner fin a esta situación de desplazamiento. UN لكن الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى إنهاء حالة التشريد هذه.
    Sin embargo, la definición de funciones básicas no establece criterios suficientes ni puntos de referencia para elegir la modalidad de contratación. UN بيد أن تعريف المهام الأساسية لا يتيح معايير كافية أو مقياساً مرجعياً لاختيار طرائق التعاقد.
    Si bien la paz y seguridad, el desarrollo y los derechos humanos son los tres pilares básicos sobre los que se basan las Naciones Unidas, esos valores fundamentales sólo se pueden concretar y expresar plenamente en la realidad a través de un sistema multilateral eficaz y fiable. UN ولئن كان السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل الركائز الثلاث الأساسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة، فإن تلك القيم الأساسية لا يمكن استيفاؤها والتعبير الكامل عنها بشكل حقيقي إلا من خلال نظام متعدد الأطراف وفعال وموثوق به.
    25) Al Comité le preocupa que, pese a la aplicación del Plan de acción nacional de 2009-2011, el acceso a los servicios sanitarios básicos siga siendo limitado en las zonas rurales y remotas. UN 25- ويساور اللجنة قلق لكون الحصول على الخدمات الصحية الأساسية لا يزال محدوداً في المناطق الريفية والمناطق النائية، رغم تنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة 2009-2011.
    Y la teoría fundamental no incluye esos resultados del azar; ellos son adicionales. TED والنظرية الأساسية لا تشمل فرص النتائج تلك.
    Además, numerosas cuestiones clave sólo podían tratarse en las negociaciones multilaterales de la OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    1. Reconociendo que el derecho al desarrollo es un derecho humano básico que no se puede denegar. UN 1- إذ تسلم بأن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن الحرمان منه.
    Esto plantea problemas de sostenibilidad, ya que los recursos básicos y los complementarios no suelen ser intercambiables. UN وهذا يطرح مسائل الاستدامة لأن الموارد الأساسية وغير الأساسية لا يمكن استبدال إحداهما بالأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus