La Carta de Derechos y Libertades del Canadá garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas en el Canadá. | UN | ويحمي الميثاق الكندي للحقوق والحريات حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص في كندا. |
Recomendó asimismo al Senegal que respetara y protegiera los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas sin ninguna forma de discriminación. | UN | كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز. |
La Constitución de Samoa consagra los derechos humanos fundamentales de todas las personas y las protege contra esos tratos. | UN | ويضمن دستور ساموا حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص ويحميهم من هذه المعاملة. |
Marco general de protección de los derechos fundamentales de todas las personas | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص |
Afirmando que garantizar y promover la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas con discapacidad, sin distinción, es esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, | UN | وإذ تؤكد أن كفالة إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة دون تفرقة على نحو تام وتعزيزه أمران بالغا الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، |
. Sin embargo, la Comisión llega a la conclusión de que, en principio, es importante salvaguardar los derechos básicos y las libertades fundamentales de todas las personas cuya nacionalidad pueda resultar afectada por una sucesión, independientemente del lugar en que tengan su residencia habitual. | UN | بيد أن اللجنة تخلص إلى أن من المهم، كمسألة مبدأ، كفالة الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لجميع الأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافةٍ ما، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية. |
Aunque observa que hay planes en curso para la construcción de nuevas instalaciones penitenciarias, el Comité recomienda que se preste atención inmediata a la necesidad de satisfacer debidamente las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. | UN | واللجنة، إذ تحيط علماً، بالخطط الرامية لبناء مرافق سجن جديدة، توصي بإيلاء أهمية فورية لضرورة توفير ما يكفي من المتطلبات الأساسية لجميع الأشخاص المجرّدين من حريتهم. |
Los Estados están obligados a proteger los derechos fundamentales de todas las personas en su territorio y deben tomar medidas efectivas para defender a los migrantes frente a cualquier tipo de violación o abuso de los derechos humanos. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Los Estados están obligados a proteger los derechos fundamentales de todas las personas en su territorio y deben tomar medidas efectivas para defender a los migrantes frente a cualquier tipo de violación o abuso de los derechos humanos. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Afirmando que garantizar y promover la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas con discapacidad es esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, | UN | وإذ تؤكد أن كفالة وتعزيز الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة أمران بالغا الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، |
El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
14. En el capítulo V de la Constitución de Kenya se consagran los derechos y libertades fundamentales de todas las personas de Kenya. | UN | 14- يكفل الفصل الخامس من الدستور في كينيا الحقوق والحريات الأساسية لجميع الأشخاص في كينيا. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
89. La seguridad social era un instrumento asequible y poderoso para proteger los derechos básicos de todas las personas. | UN | 89- والضمان الاجتماعي أداة قوية ومتيسِّرة لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
Reafirmando también su voluntad de promover, proteger y asegurar el goce pleno y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos y libertades fundamentales por todas las personas con discapacidad, de promover el respeto de su dignidad inherente y de poner fin a la discriminación contra ellas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة تمتعهم بها تمتعاً كاملاً ومتكافئاً، وتعزيز احترام كرامتهم الأصيلة، وبالقضاء على التمييز ضدهم، |
Reafirmando la importancia que tiene cumplir con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas para la promoción y la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los seres humanos en todos los países del mundo, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في كافة بلدان العالم، |
2. Aguarda con interés un proceso inclusivo de redacción de la constitución y reitera la necesidad de que el período de transición se sustente en un compromiso con la democracia, la buena gobernanza, el estado de derecho, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda la población de Libia; | UN | 2 - يتطلع إلى أن تتم عملية صياغة الدستور على أساس المشاركة الشاملة، ويكرر تأكيد الحاجة إلى أن تقوم الفترة الانتقالية على أسس الالتزام بالديمقراطية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، والمصالحة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص في ليبيا؛ |
a) Intensificar la adopción de medidas efectivas que permitan mejorar las condiciones físicas en las prisiones, reducir la superpoblación reinante, atender debidamente las necesidades básicas de todas las personas privadas de libertad y eliminar las drogas; | UN | (أ) تكثيف جهودها لاعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحسين الظروف المادية في السجون، والحدّ من الاكتظاظ السائد، والاستجابة على النحو المناسب للاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم والقضاء على المخدرات؛ |
El ideal consagrado en Durban debe ser impulsado a escala global, en el entendimiento de que las prácticas discriminatorias ocurren y han ocurrido en todas las sociedades y de que la tarea de defender la igualdad esencial de todas las personas debe ser permanente. | UN | وينبغي أن تُتبع تلك المُثل في أنحاء العالم، نظرا لأن الممارسات التمييزية موجودة في جميع المجتمعات وأن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة الأساسية لجميع الأشخاص ينبغي أن تُبذل باستمرار. |
b) Los Estados, en consulta con todos los interesados, elaboren y adopten marcos y medidas legislativos y de políticas, con inclusión de asociaciones entre los sectores público y privado y las ONG, que respeten, protejan y cumplan el derecho humano fundamental de todas las personas al máximo nivel asequible de salud. | UN | (ب) تقوم الدول، بالتشاور مع جميع أصحاب المصالح، بوضع واعتماد أطر وتدابير للتشريعات والسياسات العامة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية، تراعي وتحمي وتفي بحقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص لبلوغ أعلى مستويات الصحة. |
Esta sección garantiza también el derecho a interponer una demanda judicial por la violación de los derechos fundamentales de cualquier persona. | UN | ويضمن هذا الباب الحق في التقاضي أمام المحاكم من أجل تأكيد المطالبة الناشئة عن انتهاك الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
Reafirmando la importancia de la observancia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas para la promoción y la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todas las personas en todos los países del mundo, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في كافة بلدان العالم، |