"الأساسية لشعبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamentales de su pueblo
        
    • fundamentales de su población
        
    • fundamentales de la población
        
    • básicos a la población
        
    • básicas de sus habitantes
        
    • básicas de su pueblo
        
    • básicas de su población
        
    • básicos a su pueblo
        
    En gran medida la legitimidad de las autoridades del nuevo Afganistán dependerá de su capacidad para garantizar los derechos humanos fundamentales de su pueblo. UN وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها.
    Para Viet Nam, seguir velando por los derechos fundamentales de su pueblo es un premisa importante. UN كما أنها تشكل أساساً هاماً لاستمرار فييت نام في ضمان الحقوق الأساسية لشعبها.
    No es concebible que el mismo Gobierno que está violando sistemáticamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo integre dicho Consejo. UN ولا يمكن تصور أن حكومة تنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها بشكل منهجي بمكن أن تنتمي إلى المجلس.
    Expresó reconocimiento por el énfasis del Estado en el desarrollo social y económico para la realización de los derechos fundamentales de su población. UN وأعربت عن تقديرها لتأكيد الدولة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل إعمال الحقوق الأساسية لشعبها.
    Añadió que, con arreglo a la Constitución, el Gobierno no había escatimado esfuerzos para proteger los derechos y libertades fundamentales de la población, con independencia de la raza, el sexo, el idioma o la religión. UN وأضافت أنه، عملاً بالدستور، لم تأل الحكومة جهداً في حماية الحقوق والحريات الأساسية لشعبها بغض النظر عن الأصل العرقي والجنس واللغة والدين.
    Durante el tiempo transcurrido desde entonces, el Afganistán, con la ayuda de la comunidad internacional, ha comenzado a recuperarse del prolongado período de violencia y ha realizado importantes avances en el establecimiento de instituciones democráticas, la prestación de servicios públicos básicos a la población y la revitalización de su economía. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي تتعافى من العنف الطويل وحققت مكاسب ملموسة في بناء مؤسسات ديمقراطية وتوفير الخدمات العامة الأساسية لشعبها وإنعاش اقتصادها.
    22. En el MANUD 2003-2007 se señaló que Tuvalu tenía un excelente historial en la atención de las necesidades básicas de sus habitantes desde su independencia, en 1978, y que el acceso a los servicios básicos de salud y a la educación escolar era prácticamente universal. UN 22- لاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2003-2007 أن لتوفالو سجلاً ممتازاً في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبها منذ استقلالها عام 1978، حيث أصبح الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والتعليم الرسمي متاحاً للجميع تقريباً.
    :: Seguirá integrando la reducción de la pobreza en sus políticas nacionales e intensificando sus esfuerzos para satisfacer las necesidades básicas de su pueblo, incluida la alimentación, la vestimenta, la vivienda, la educación, la atención primaria de la salud y el acceso al agua y el saneamiento, para que puedan gozar verdaderamente de todos los derechos humanos UN :: مواصلة دمج مسألة التخفيف من حدة الفقر في سياساتها الوطنية، وتعزيز جهودها من أجل ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبها بما في ذلك الغذاء والملبس والمأوى والتعليم والرعاية الصحية الأولية وإمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي كوسيلة للتمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان
    :: Redoblará sus esfuerzos para satisfacer las necesidades básicas de su población, en particular en las esferas de la alimentación, el vestuario, la vivienda, la educación y la atención primaria de la salud, para que todos puedan disfrutar efectivamente de todos los derechos humanos; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة توفير الضروريات الأساسية لشعبها بما في ذلك الغذاء والكساء والمأوى والتعليم والرعاية الصحية الأولية كسبل للتمتع الفعال بحقوق الإنسان
    Para concluir, reiteró el compromiso del Gobierno de seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. UN وفي الختام، أكد من جديد التزام الحكومة بمواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها.
    Su Gobierno seguirá reforzando su sistema socialista, que garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. UN ومضى يقول إن حكومته ستواصل تعزيز نظامها الاشتراكي، الذي يضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها.
    Ahora más que nunca, invitamos a los Estados Miembros a que examinen este proyecto de resolución para que rechacen los argumentos del Gobierno de Cuba y se centren en lograr una transición en Cuba mediante la cual se restablecerían los derechos fundamentales de su pueblo. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، نناشد الدول الأعضاء التي تنظر في مشروع القرار هذا أن ترفض حجج الحكومة الكوبية وتركز على إحداث انتقال في كوبا يسترجع الحقوق الأساسية لشعبها.
    Después de la última resolución aprobada por la Comisión sobre este tema, siguió deteriorándose el desempeño del Gobierno iraní en cuanto a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. UN وأوضح أنه منذ اتخاذ اللجنة مؤخراً مشروع قرار في الموضوع، فقد تواصلت حالة التدهور في أداء الحكومة الإيرانية من حيث حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها.
    Indonesia sigue reforzando sus esfuerzos por promover y proteger aún más los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. UN 6 - وتواصل إندونيسيا مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها.
    Los acontecimientos recientes en África Septentrional y el Oriente Medio han reafirmado que los gobiernos nacionales deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo para mantener su legitimidad. UN وأضاف أن التطورات التي وقعت مؤخراً في شمال إفريقيا والشرق الأوسط أكدت من جديد أن على الحكومات الوطنية أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها حتى تحتفظ بشرعيتها.
    113. Brunei Darussalam tiene el objetivo permanente de promover, proteger y sensibilizar acerca de los derechos y las necesidades fundamentales de su población. UN 113- إن الهدف الذي ما انفكت بروني دار السلام تصبو إليه هو تعزيز وحماية الحقوق والاحتياجات الأساسية لشعبها والتوعية بها.
    Expresó que Australia había logrado un delicado equilibrio entre la plena realización de los derechos y libertades fundamentales de su población y la adopción de todas las medidas posibles para combatir el terrorismo. UN وقالت إن أستراليا قد حققت التوازن الدقيق بين إعمال الحقوق والحريات الأساسية لشعبها واتخاذ كافة التدابير الممكنة لمكافحة الإرهاب، في الوقت نفسه.
    330. Seychelles declaró que su marco legislativo abarcaba los mecanismos necesarios para garantizar el crecimiento económico y la aplicación de programas sociales, al mismo tiempo que se salvaguardaban los derechos y las libertades fundamentales de la población. UN 330- وقالت سيشيل إن إطارها التشريعي يشتمل على الآليات الضرورية لضمان التنمية الاقتصادية ولتنفيذ البرامج الاجتماعية مع صون الحقوق والحريات الأساسية لشعبها.
    6. Considerar la posibilidad de reforzar la colaboración positiva con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas con el fin de mejorar la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la población (Malasia); UN 6- النظر في تعزيز العمل بشكل إيجابي مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها (ماليزيا)؛
    La preocupaba que el esfuerzo de la República Árabe Siria en materia de derechos humanos se viera el entorpecido por sanciones unilaterales, que habían afectado a las medidas del Gobierno para prestar servicios básicos a la población. UN وأعربت عن قلقها لأن الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية في مجال حقوق الإنسان تجري عرقلتها بعقوبات أحادية الجانب خلفت أثرا سلبيا على جهود الحكومة لتوفير الخدمات الأساسية لشعبها.
    El resultado de la incapacidad del Gobierno para suministrar estos servicios básicos a su pueblo puede brindar un terreno fértil para actos de desestabilización de fuentes internas y externas. UN والنتيجة التي ستترتب على عدم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها تنطوي على النزعة إلى تهيئة تربية خصبة لأعمال زعزعة الاستقرار من مصادر داخلية وخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus