La seguridad espacial debía abordarse decididamente, puesto que toda amenaza a ese entorno constituía una amenaza a los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من التصدي لمسألة أمن الفضاء بشكل مباشر، لأن تهديد تلك البيئة هو بمثابة تهديد للأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
La Asamblea del Milenio ha confirmado que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo una de las actividades fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة الألفية أن حفظ السلام لا يزال يشكل نشاطا من الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة. |
Esos acontecimientos destacan la afinidad entre las nuevas iniciativas de África y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
Uno de los objetivos básicos de las Naciones Unidas debe consistir en hacer que se aplique dicha cooperación de una manera práctica y coherente. | UN | وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق. |
El Comité se estableció para facilitar la aplicación y presentación de informes en virtud de los tratados básicos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. | UN | وقد أنشئت اللجنة لتيسير تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان الأساسية للأمم المتحدة وتقديم تقارير بشأنها. |
Si bien es evidente que no todos los países fueron creados iguales, es propósito fundamental de las Naciones Unidas asegurar un entorno de equidad en el que las naciones pequeñas y grandes del mundo se relacionen entre sí. | UN | ولئن كان من البديهي أن جميع البلدان ليست متساوية، فإن من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة أن تكفل المساواة في شروط التنافس على الساحة، التي تتبارى عليها أمم العالم الصغيرة والكبيرة، بعضها مع بعض. |
La solución pacífica de las controversias es uno de los pilares fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات هي إحدى الركائز الأساسية للأمم المتحدة. |
La historia reciente de Centroamérica es un ejemplo vivo de la vigencia y validez de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن التاريخ القريب لأمريكا الوسطى مثال حي على صحة وسرمدية المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
Nuestra supervivencia futura como nación está cimentada en estos valores fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | ومصيرنا كأمة في المستقبل يرتكز على هذه المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
El terrorismo es un insulto a la humanidad y a los valores fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وهو يتعارض مع القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
La guerra en el Iraq estremeció en lo más profundo la esencia misma de esta Organización, y sometió a la máxima prueba algunos de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار. |
No obstante, hubo y sigue habiendo unidad entre nosotros sobre los principios y objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | لكننا كنا ولا نزال متحدين في ما يتعلق بالمبادئ والأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
Los Estados deberían respetar los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي. |
La labor de los defensores de los derechos humanos aporta contribuciones decisivas al logro de los objetivos básicos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Nuestra supervivencia futura como nación se basa en esos ideales básicos de las Naciones Unidas. | UN | فبقاؤنا في المستقبل كدولة يقوم على هذه القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
Además, se deberá suponer que el personal militar o policial de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que sea testigo de actos de violencia contra civiles está autorizado a intervenir, con los medios a su disposición, en apoyo de los principios básicos de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، سواء كانوا جنودا أو شرطة، ممن يشهدون أعمال عنف ضد المدنيين ينبغي أن يفترض أنهم سيكونون مخولين سلطة العمل على وقفها في حدود ما لديهم من وسائل دعما للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
En su sentido más amplio, lograr la seguridad de los seres humanos constituye la misión fundamental de las Naciones Unidas. | UN | فكفالة أمن الإنسان تشكل، بأوسع معنى، المهمة الأساسية للأمم المتحدة. |
El orador agradece la disposición de la Comisión de garantizar que esas funciones básicas de las Naciones Unidas se financien con cargo al presupuesto ordinario y asegura a la Comisión que su Oficina está dispuesta a desempeñar la función que le corresponde. | UN | وأعرب عن تقديره لاستعداد اللجنة لكفالة تمويل هذه المهام الأساسية للأمم المتحدة من الميزانية العادية، وطمأن اللجنة بشأن استعداد المفوضية للقيام بدورها. |
La intervención humanitaria y la reducción de los desastres son una de las funciones principales de las Naciones Unidas. | UN | إن العمليات الإنسانية وعمليات الحد من الكوارث تمثل واحدة من الوظائف الأساسية للأمم المتحدة. |
En esto, lamentablemente, se comete un error de percepción en relación a una de las obligaciones esenciales de las Naciones Unidas. | UN | ولﻷسف، هناك تصور خاطئ فيما يتعلق بأحد الالتزامات اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
El objetivo general sigue siendo ayudar a cumplir los fines sustantivos de las Naciones Unidas mediante la comunicación estratégica de las actividades e intereses de la Organización, con el fin de lograr el mayor impacto público. | UN | ولا يزال الهدف العام يتمثل في المساعدة على تحقيق المقاصد الأساسية للأمم المتحدة بالإبلاغ بصورة استراتيجية عن أنشطة وشواغل المنظمة لتحقيق أكبر أثر على الجمهور. |
La tarea principal de las Naciones Unidas, como se destaca en la Memoria, es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما يؤكد التقرير، فإن المهمة الأساسية للأمم المتحدة هي صون السلم والأمن الدوليين. |
La diplomacia preventiva es una función básica de las Naciones Unidas. | UN | والدبلوماسية الوقائية من المهام الأساسية للأمم المتحدة. |
Si de paquete vamos a hablar, es sólo posible hablar de un paquete: el de los principios fundacionales de las Naciones Unidas consignados ya en nuestra Carta. | UN | وإذا كان ما سنناقشه هـــو مجموعــــة الإصلاحات المتكاملة، فلا ينبغي لنا الكلام إلا عن مجموعة المبادئ الأساسية للأمم المتحدة المكرسة بالفعل في الميثاق. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se incluyó entre los 25 tratados multilaterales fundamentales que, según se determinó antes de la Cumbre del Milenio, representan los objetivos centrales de las Naciones Unidas. | UN | لقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من بين 25 معاهدة أساسية متعددة الأطراف عُرفت مقدما من جانب قمة الألفية بوصفها الأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
Considerando que la democracia representa un elemento fundamental y un valor esencial de las Naciones Unidas, el pilar sobre el que se sustenta la mayor parte de su labor, el apoyo del sistema de las Naciones Unidas es vital para las democracias nuevas o restauradas. | UN | وبما أن الديمقراطية تمثل أحد المبادئ الرئيسية والقيم الأساسية للأمم المتحدة التي يرتكز عملها عليه، فإن دعم منظومة الأمم المتحدة حيوي بالنسبة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
La celebración de un referendo justo e imparcial para la libre determinación, de conformidad con el plan de arreglo convenido por las dos partes y ratificado por el Consejo de Seguridad, es una de las responsabilidades primordiales de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, y ningún factor adverso debería desviarlo. | UN | فإجراء استفتاء عادل ونزيه وفقا لمخطط التسوية الذي أقره الطرفان واعتمده مجلس اﻷمن، يعتبر من المسؤوليات اﻷساسية لﻷمم المتحدة بحكم الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والتي يتوجب الوفاء بها أيا كانت الصعوبات. |
La perspectiva de referencia de las Naciones Unidas presentada anteriormente está supeditada a graves incertidumbres y riesgos de deterioro. | UN | 20 - تخضع التوقعات الأساسية للأمم المتحدة المعروضة أعلاه لمجموعة لا يُستهان بها من الأحوال غير مؤكدة ومخاطر الهبوط. |
Una dificultad operacional fundamental para las Naciones Unidas es mejorar la coordinación y la cooperación entre el conjunto de las Naciones Unidas y otros agentes encargados de apoyar una operación de mantenimiento de la paz. | UN | 84 - ويتمثل أحد التحديات التشغيلية الأساسية للأمم المتحدة في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى المناط بها تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام. |