"الأساسية للإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamentales del hombre
        
    • humanos fundamentales
        
    • fundamentales de la persona humana
        
    • fundamentales del ser humano
        
    • humanas básicas
        
    • humanas fundamentales
        
    • humanos básicos
        
    • humano fundamental
        
    • básicas del ser humano
        
    • humano básico
        
    • fundamentales de los seres humanos
        
    • fundamentales de las personas
        
    • inherentes al ser humano
        
    La pobreza es la negación diaria de los derechos fundamentales del hombre. UN والفقر هو الحرمان اليومي من الحقوق الأساسية للإنسان.
    Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    El derecho al desarrollo es uno de los derechos humanos fundamentales. UN إن الحق في التنمية يعتبر من الحقوق الأساسية للإنسان.
    En particular, tal como ha subrayado el Secretario General, debemos velar por que en nuestra lucha antiterrorista no se violen los derechos humanos fundamentales. UN وعلينا بالأخص، أن نضمن عدم انتهاك الحقوق الأساسية للإنسان في جهودنا لمكافحة الإرهاب، وهو ما أكد عليه الأمين العام.
    Debe adoptarse un enfoque innovador que dé prioridad a la satisfacción de las necesidades fundamentales de la persona humana. UN ٤٢ - وأضافت قائلة إنه ينبغي اعتماد نهج مجدد لحقوق اﻹنسان يعطي اﻷولوية للوفاء بالحاجات اﻷساسية لﻹنسان.
    En cuarto lugar, es necesario que no haya discriminación entre los derechos y libertades fundamentales del ser humano, ya sean políticos, sociales, económicos o culturales. UN رابعا، عدم التمييز بين الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان سواء كانت سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة شخص الإنسان وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبـيـرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    La Carta de las Naciones Unidas encarna nuestra esperanza de alcanzar la justicia y la igualdad, así como la salvaguardia y la promoción de los derechos humanos fundamentales de todos los pueblos. UN فالميثاق يرفع عاليا آمالنا في تحقيق العدل والمساواة وحماية وتعزيز الحقوق الأساسية للإنسان لجميع الشعوب.
    El apoyo a la protección de los derechos humanos fundamentales es una de las bases de la política exterior de los Estados Unidos. UN ودعم حماية الحقوق الأساسية للإنسان من بين ركائز السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    En esta reforma se reafirmaron concretamente las bases institucionales que posibilitan el goce y ejercicio de derechos humanos fundamentales para la mujer. UN 63 - وقد أكد هذا التعديل القواعد المؤسسية التي يمكّن المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية للإنسان وممارستها، بصورة ملموسة.
    El poder judicial vela por el respeto de todos los derechos humanos fundamentales. UN وتسهر السلطة القضائية على احترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    Se congratula de que entre esas categorías se haya previsto la discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos o religiosos, que implica la violación de libertades y derechos fundamentales de la persona humana y, de resultas de ello, perjudica gravemente a un sector de la población. UN وأنها تغتبط ﻷن التمييز النظامي ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية الذي ينطوي على انتهاك الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان ويفضي إلى تعريض جزء كبير من السكان لحرمان خطير، وردت في هذه القائمة.
    La política de desarrollo que se ejecuta actualmente en el Perú está anclada en nociones, valores y principios universales que las Naciones Unidas promueven: la democracia, la libertad económica, el respeto a los derechos fundamentales del ser humano, la conservación de la naturaleza, la promoción de la mujer y la protección de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتستند سياسة التنمية التي تنتهجها بيرو حاليا إلى المفاهيم والقيم والمبادئ العالمية التي أعلنتها اﻷمم المتحدة، وهي: الديمقراطية والحرية الاقتصادية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان وحفظ الطبيعة والنهوض بالمرأة وحماية حقوق السكان اﻷصليين.
    Esto requiere un enfoque que valore la gestión económica responsable, respete los derechos humanos, afirme la igualdad entre los sexos, garantice el acceso a los bienes de producción y satisfaga las necesidades humanas básicas. UN اﻷمر الذي يقتضي اتباع نهج نحو التنمية يراعي قيمة اﻹدارة الاقتصادية المسؤولة، ويحترم حقوق اﻹنسان، ويؤكد على المساواة بين الجنسين، ويكفل الحصول على اﻷصول المنتجة ويلبي الاحتياجات اﻷساسية لﻹنسان.
    Siguen imperando la represión concertada de toda forma de disenso y la ausencia de muchas libertades humanas fundamentales. UN وما زال القمع المدبر لكل معارضة وغياب العديد من الحريات اﻷساسية لﻹنسان سائدين.
    La guerra contra el terrorismo sólo se ganará si se libra respetando los derechos humanos básicos y teniendo presente la ética humanística. UN ولن ننتصر في الحرب ضد الإرهاب إلا إذا خضناها في إطار من احترام الحقوق الأساسية للإنسان وعدم إغفال الأخلاقيات الإنسانية.
    El voto a favor de la independencia ha sido abrumador, a pesar de las tentativas de los militares de Indonesia y de sus agentes de frustrar el ejercicio de un derecho humano fundamental y de predeterminar su resultado por la fuerza. UN واستطرد قائلا إن عدد الأصوات المؤيدة للاستقلال كان ساحقا على الرغم من المحاولات التي بذلها الجيش الإندونيسي وعملاء الميليشيا لإحباط ممارسة أحد الحقوق الأساسية للإنسان وتحديد نتيجتها مقدما بالقوة.
    Para encarar la salud a nivel mundial se requiere centrar la atención en las necesidades básicas del ser humano. UN ومعالجة الصحة عالميا تقتضي تركيزا على الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    2. No hay desacuerdo en que el derecho a la alimentación y a la nutrición es un derecho humano básico. UN 2- وليس هناك خلاف في أن الحق في الغذاء والتغذية يعتبر حقاً من الحقوق الأساسية للإنسان.
    Diversos académicos eminentes señalaron que existe una relación inextricable entre el derecho natural y la realidad de que los derechos humanos y las libertades fundamentales de los seres humanos y los pueblos son inalienables. UN ولقد نوه علماء بارزون بالعلاقة التي لا تنفصم بين القانون الطبيعي وحقيقة أن كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية للإنسان الفرد وللشعوب غير قابلة للتصرف.
    Fueron metas ambiciosas en algunos casos, pero alcanzables y, sobre todo, de cumplimiento imprescindible en la búsqueda de la dignidad humana y el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN لقد كانت الأهداف طموحة في بعض الحالات، ولكنها قابلة للتحقيق. وفي المقام الأول، فإنها تكتسي أهمية كبيرة في السعي إلى الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    a) Considerando que la Carta de Naciones Unidas reafirma el valor de la persona y está basada en los principios de dignidad e igualdad inherentes al ser humano; UN (أ) إذ تضع في اعتبارها أن شعوب الأمم المتحدة قد أكدت من جديد في الميثاق إيمانها بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus