Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وأكد الوزراء أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Al exacerbar las condiciones ya de por sí discriminatorias del TNP se debilitaría uno de los cimientos básicos del Tratado. | UN | وزيادة سوء الشروط التمييزية بالفعل لمعاهدة عدم الانحياز لن تؤدي سوى إلى تقويض إحدى القواعد الأساسية للمعاهدة. |
Este pilar principal del Tratado se ha puesto de relieve a la luz de la creciente necesidad de energía nuclear que el mundo tiene en el tercer milenio. | UN | 2 - وجرى التأكيد على هذه الركيزة الأساسية للمعاهدة في ضوء حاجة العالم المتزايدة للطاقة النووية في الألفية الثالثة. |
Destacamos que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. | UN | ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. | UN | ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. | UN | ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
Si bien evoluciona rápidamente el entorno en que se llevan a cabo las actividades relativas al espacio ultraterrestre, los principios fundamentales del Tratado siguen siendo válidos y útiles. | UN | وأضاف أنه بالرغم من أن الظروف التي تجري فيها الأنشطة في الفضاء الخارجي سريعة التغير إلا أن المبادئ الأساسية للمعاهدة ما زالت فاعلة ومفيدة. |
Los Estados Partes subrayan que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. | UN | وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Los Estados Partes subrayan que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. | UN | وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
También han señalado repetidamente que todas las transferencias que se realicen deben ser compatibles con las obligaciones y los objetivos básicos del Tratado en materia de no proliferación. | UN | ودأبت الولايات المتحدة أيضا على أن تشير إلى أنه يجب أن تتسق جميع عمليات النقل التي تحدث مع التزامات وأغراض عدم الانتشار الأساسية للمعاهدة. |
Todos los elementos básicos del Tratado el desarme nuclear, la no proliferación y el " átomo pacífico " están estrechamente relacionados entre sí. | UN | وجميع المكونات الأساسية للمعاهدة - نزع السلاح النووي، عدم الانتشار والاستخدام السلمي للتكنولوجيا الذرية - مترابطة فيما بينها ترابطاً وثيقاً. |
El derecho de todos los Estados partes en el TNP de acceder a la tecnología nuclear con fines pacíficos, sin discriminación, constituye uno de los pilares básicos del Tratado. | UN | إن حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون تمييز ركن من الأركان الأساسية للمعاهدة. |
Este pilar principal del Tratado se ha recalcado en vista de la necesidad cada vez mayor de energía nuclear que tiene el mundo en el tercer milenio. | UN | 2 - وتتأكد أهمية هذه الدعامة الأساسية للمعاهدة مع ازدياد احتياجات العالم إلى الطاقة النووية في الألفية الثالثة. |
Dinamarca no objetó las reservas de los Estados Unidos solo porque se referían a derechos inderogables, sino también porque, teniendo en cuenta su enunciado, esas reservas vaciaban de toda sustancia disposiciones esenciales del Tratado. | UN | ولم تعترض الدانمرك على التحفظات الأمريكية بسبب كونها تتعلق بحقوق غير قابلة للاستثناء فقط، بل إنها اعترضت عليها أيضاً، نظراً لصيغتها التي تفرغ الأحكام الأساسية للمعاهدة من كل محتوى. |
Debemos estar bien preparados para encarar las dificultades que ahora enfrenta el Tratado y asegurar que nuestras deliberaciones anteriores a que la Conferencia nos dejen en condiciones adecuadas para realizar una tarea que no sólo fortalezca los objetivos básicos del TNP, sino que también garantice que se refuercen sus procesos de forma tal que resista los problemas futuros. | UN | ويجب أن نكون مستعدين بشكل جيد للتصدي للتحديات التي تواجهها المعاهدة الآن ولا بد أن نضمن أن تضعنا مداولاتنا المفضية إلى عقد المؤتمر في موقف مناسب للعمل الذي لن يعزز الأهداف الأساسية للمعاهدة فحسب، بل يكفل أيضا توطيد عملياتها لكي تصمد أمام التحديات في المستقبل. |
Además de establecer el alcance básico del Tratado, debemos examinar el modo de verificar que los Estados cumplen las obligaciones básicas dimanantes del tratado. Según se señala en el mandato, el tratado tendrá que ser efectivamente verificable. | UN | وبالإضافة إلى تحديد النطاق الأساسي للمعاهدة يجب علينا أن ننظر في كيفية التحقق من أن الدول تمتثل للالتزامات الأساسية للمعاهدة وكما توعز الولاية يتعين أن يكون من الممكن التحقق من المعاهدة فعلياً. |
Tal adaptación no es en modo alguno posible, pues cualquier cambio de las disposiciones centrales del Tratado ABM, a saber, la prohibición del despliegue de sistemas nacionales de defensa antimisiles y la creación de un fundamento para tal sistema, anularía el objetivo del Tratado. | UN | فمثل هذا التطويع ليس ممكنا أبدا، لأن أي تغيير في الأحكام الأساسية للمعاهدة - أي حظر نشر شبكات وطنية للدفاع بالقذائف، أو إنشاء أساس لمثل هذه الشبكات - سيفرغ المعاهدة من مقاصدها. |
Quienes pretenden priorizar uno u otro de estos objetivos fundamentales del TNP menoscaban su propia credibilidad y restan legitimidad a sus esfuerzos. | UN | الذين يودون إعطاء الأولوية لهدف قبل هدف آخر من الأهداف الأساسية للمعاهدة هم يقوضون مصداقيتهم وينتقصون من شرعية جهودهم. |
Su tarea debería consistir en aclarar toda cuestión relativa al posible incumplimiento de las obligaciones básicas del tratado. | UN | ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة. |
En otras palabras, la premisa fundamental del Tratado es la necesidad constante de las armas nucleares para garantizar la seguridad. | UN | وبعبارة أخرى، الفرضية الأساسية للمعاهدة هي الحاجة المستمرة للأسلحة النووية لضمان الأمن. |