Acogió con satisfacción que la reforma de los programas escolares incluyera la educación en derechos humanos y libertades fundamentales desde la primera infancia. | UN | ورحبت بإصلاح المناهج المدرسية لتشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ الطفولة المبكرة. |
- Miembro del Comité Superior de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales (desde 1991) | UN | عضو في الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية (منذ عام 1991) |
El Estado parte debería tomar medidas rápidas y eficaces para que todos los detenidos puedan gozar, en la práctica, de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio mismo de su detención. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم. |
El objeto de la presente nota de antecedentes es examinar los acontecimientos ocurridos en los mercados de productos básicos desde mediados de 2008. | UN | والغرض من مذكرة المعلومات الأساسية هذه هو استعراض التطورات في أسواق السلع الأساسية منذ منتصف عام 2008. |
Los aumentos de los precios de los productos básicos desde finales de 2010 han favorecido a los exportadores de esos productos. | UN | وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية. |
El Estado parte debe tomar sin demora medidas eficaces para que todos los detenidos gocen en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el comienzo de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، عملياً، بكامل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم. |
El Estado parte debería tomar medidas rápidas y eficaces para que todos los detenidos puedan gozar, en la práctica, de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio mismo de su detención. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم. |
Habida cuenta de la Observación general Nº 2 del Comité sobre la aplicación del artículo 2 por los Estados partes, el Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar que los detenidos disfruten en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio de su detención. | UN | في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم. |
El Estado parte debe tomar sin demora medidas eficaces para que todos los detenidos gocen en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el comienzo de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، عملياً، بكامل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم. |
Habida cuenta de la Observación general Nº 2 del Comité sobre la aplicación del artículo 2 por los Estados partes, el Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar que los detenidos disfruten en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio de su detención. | UN | في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم. |
Recomendó que Finlandia velara por que todas las personas privadas de libertad se beneficiaran de salvaguardias legales fundamentales desde el mismo inicio de la detención, como tener acceso a un abogado, notificar a su familia su detención desde el mismo inicio de esta y ser examinadas por un médico independiente. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، من قبيل إمكانية الاتصال بمحام، وإخطار أسرهم باحتجازهم، وفحصهم على يد طبيب مستقل. |
86. La República de Armenia es parte en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades fundamentales desde el 26 de abril de 2002. | UN | 86- وأصبحت جمهورية أرمينيا طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ 26 نيسان/أبريل 2002. |
60. El Sr. POCAR se congratula de acoger a la delegación marroquí y expresa su satisfacción al comprobar la importante evolución que se ha producido en la protección de los derechos fundamentales desde el examen de los informes periódicos segundo y tercero, en el que él ha participado. | UN | 60- السيد بوكار: رحب بالوفد المغربي وأعرب عن ارتياحه للتطور المسجل في ميدان حماية الحقوق الأساسية منذ تاريخ النظر في التقريرين المرحليين الثاني والثالث اللذين شارك في دراستهما. |
Miembro del Comité Superior de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales (desde 1991). | UN | عضو في الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية (منذ عام 1991). |
El Estado parte debe adoptar también las medidas necesarias para garantizar que los apátridas y los no ciudadanos sean informados de sus derechos en un idioma que comprendan y tengan acceso a las garantías procesales fundamentales desde el momento en que son privados de libertad, sin ningún tipo de discriminación. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إبلاغ الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظـة حـرمانهم مـن حريتهم، دون أي تمييز. |
En el capítulo II, que traza un panorama general de la evolución del comercio mundial de productos básicos desde el decenio de 1970, se hace hincapié en la pérdida de cuotas de mercado por los países en desarrollo, en particular los africanos y los países menos adelantados (PMA). | UN | ويتضمن الفصل الثاني نظرة مجملة عن تطور التجارة العالمية للسلع الأساسية منذ السبعينات تشدد على فقدان البلدان النامية لحصص السوق، خاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً. |
En la sección II se brinda información sobre la tendencia negativa y la caída actual de los precios de los productos básicos, así como un panorama general de la evolución del comercio mundial de productos básicos desde el decenio de 1970. | UN | ويقدم الفرع الثاني معلومات عن الاتجاه التراجعي والانهيار الحالي في أسعار السلع الأساسية، كما يقدم استعراضا عاما لتطور التجارة العالمية في السلع الأساسية منذ عقد السبعينات. |
El Sr. Draganov señaló que el aumento de los precios de los productos básicos desde 2002 había hecho que la atención de los gobiernos, las entidades del sector privado y los países consumidores se centrara en el sector de los productos básicos. | UN | وشدد السيد دراغانوف على أن الزيادات التي عرفتها أسعار السلع الأساسية منذ عام 2002 وجهت انتباه الحكومات، والجهات الفاعلة في القطاع الخاص، والبلدان المستهلكة إلى قطاع السلع الأساسية. |
522. Pese a los grandes progresos logrados en el establecimiento de instituciones de gobierno y de la infraestructura básica desde 1999, Timor-Leste hace frente a los desoladores problemas sociales y sigue siendo uno de los países menos adelantados de Asia oriental. | UN | 522- على الرغم من التقدم الملحوظ في إنشاء مؤسسات الحكم ومرافق البنية الأساسية منذ عام 1999، إلاّ أن تيمور - ليشتي تواجه تحديات اجتماعية هائلة، ولا تزال تعتبر من الدول الأقل نمواً في شرق آسيا. |
Treinta y siete Partes no han hecho pagos desde 1997, y 31 de ellas nunca han abonado ninguna contribución al presupuesto básico desde que se preparó por primera vez en 1996 (véase el gráfico 1). | UN | ويبلغ عدد الأطراف التي لم تدفع اشتراكات اعتباراً من عام 1997 فصاعداً 37 طرفاً، منها 31 لم تدفع قط أية اشتراكات في الميزانية الأساسية منذ إنشائها في عام 1996 (انظر الرسم 1 أدناه). |
3. Los precios de los productos básicos vienen aumentando desde 2002 tras la brusca caída experimentada entre 1995-1997 y 2002. | UN | سجلت أسعار السلع الأساسية منذ عام 2002 زيادة مستمرة بعد هبوطها الحاد بين 1995-1997 و2002. |
El agotamiento de las poblaciones de peces tendría consecuencias desastrosas en la nación islandesa, para la cual la pesca ha sido una ocupación fundamental desde los tiempos más remotos. | UN | وسيؤدي اضمحلال الأرصدة السمكية إلى عواقب وخيمة على الشعب الآيسلندي الذي يمثل صيد الأسماك بالنسبة لـه واحدة من المهن الأساسية منذ زمن بعيد. |