"الأساسي بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental entre
        
    • básica entre
        
    • esencial entre
        
    • Básico entre
        
    • esencial de
        
    • fundamental que existe entre
        
    • fundamentales entre
        
    • Estatuto entre
        
    • subyacente entre
        
    Sin embargo, esas mismas respuestas reflejan también un desconocimiento notable de la diferencia fundamental entre un principio general y normas específicas jurídicamente vinculantes. UN بيد أن تلك الردود ذاتها تُظهِر نقصاً حاداً في فهم الاختلاف الأساسي بين مبدأ عام وبين قواعد محددة ملزمة قانوناً.
    En su núcleo se encuentra una distinción fundamental entre la coerción y la libertad. UN ولب هذا اﻹعلان هو التمييز الأساسي بين القهر والحرية.
    Podrían mencionarse otros ejemplos para explicar la diferencia fundamental entre el alcance de los derechos de las personas pertenecientes a minorías y los de los pueblos indígenas. UN وهناك أمثلة أخرى يمكن ذكرها لشرح الاختلاف الأساسي بين مضمون حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية.
    La primera era la distinción básica entre obligaciones primarias y obligaciones secundarias. UN فالمسألة الأولى هي مسألة التمييز الأساسي بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية.
    Es más, los representantes dijeron que se necesitaba una definición precisa para establecer la distinción esencial entre pueblos indígenas y minorías. UN كما اقترح الممثلون أن تعريفاً قاطعاً أمر ضروري لتحديد التمييز اﻷساسي بين الشعوب اﻷصلية واﻷقليات.
    Ambas partes de Corea reafirmaron dicha Línea en el Acuerdo Básico entre el Sur y el Norte concertado en 1992. UN وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢.
    A la vez y más allá de esta diferencia fundamental entre ambas partes, la delegación tomó nota de que: UN وفي الوقت نفسه وبما يتجاوز هذا الاختلاف الأساسي بين الطرفين، لاحظ الوفد ما يلي:
    La diferencia fundamental entre ambas propuestas se centra en la clonación terapéutica y experimental y en la cuestión de su oportunidad. UN والفرق الأساسي بين الاقتراحين يتركز في الاستنساخ التجريبي والعلاجي ومسألة التوقيت.
    La diferencia fundamental entre ambos regímenes jurídicos radica en los principios que los sustentan. UN يكمن الاختلاف الأساسي بين نظامي القواعد القانونية في المبادئ التي يستند إليها كل منهما.
    Hacer que el sistema entienda esta distinción fundamental entre el sufrimiento necesario y el innecesario, nos lleva al primero de los tres puntos que quiero traer aquí hoy. TED أن نجعل النظام حساس لهذا الإختلال الأساسي بين الألم والألم الغير ضروري يعطينا أول ثلاثة تلميحات تصميميه لهذا اليوم
    En respuesta a las inquietudes de algunos escépticos, el documento aclara la distinción fundamental entre una prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y una prohibición de la militarización del espacio ultraterrestre. UN وتتناول الورقة هواجس الفئة القليلة من الشكوكين، فتوضح الفرق الأساسي بين حظر التسلح في الفضاء الخارجي وحظر إضفاء طابع عسكري على الفضاء الخارجي.
    Debo destacar la distinción básica entre la afirmación de que los ensayos pasarán a ser subterráneos y la garantía de que no se realizarán más ensayos atmosféricos. UN ويجب أن أشدد على الفرق الأساسي بين القول بأن التجارب ستجرى في باطن الأرض والتأكيد على عدم إجراء مزيد من التجارب في الجو.
    " La distinción básica entre educación sobre los derechos humanos y aprendizaje sobre los derechos humanos estriba en la diferencia entre educación y aprendizaje. UN " إن الفرق الأساسي بين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتعلُّم حقوق الإنسان يتمثل في الفرق بين التثقيف والتعلُّم.
    A continuación se ofrecen las cifras correspondientes a los alumnos hablantes de saami en la formación profesional básica entre 2011 y 2013: UN 32 - وفيما يلي عدد الطلاب الناطقين باللغة الصامية في التعليم المهني الأساسي بين عامي 2011 و 2013:
    La diferencia esencial entre las dos versiones consiste en la magnitud de los órganos de administración de los diversos fondos y programas relativos a las actividades operacionales del desarrollo. UN والفرق اﻷساسي بين الصيغتين يكمن في حجم الهيئات التي تتولى مقاليد أمور الصناديق والبرامج المختلفة المتعلقة باﻷنشطة التشغيلية للتنمية.
    La diferencia esencial entre los párrafos 3) y 4) consiste en que el primero va más allá de la cuestión de la recepción para abordar el tema de la eficacia del mensaje. UN وأضافت قائلة إن الفرق اﻷساسي بين الفقرتين ٣ و ٤ هو أن اﻷولى تتعدى مسألة الاستلام لتعالج مسألة ما للرسالة الضمنية من مفعول.
    Se señaló en ese contexto que había que indicar en el proyecto de Guía que una de las características del intercambio electrónico de datos y medios conexos de comunicación de datos era que comprendían los mensajes programables y que la diferencia esencial entre ellos y los documentos escritos tradicionales consistía en que se podían programar por computadora. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن مشروع الدليل ينبغي أن يشير إلى أن من خصائص وسيلة التبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ أنها تشمل رسائل قابلة للبرمجة تمثل برمجتها الحاسوبية الفرق اﻷساسي بين مثل هذه الرسائل وبين المستندات الورقية التقليدية.
    Quienes hayan de prestar servicios en calidad de personal proporcionado gratuitamente del tipo II no tendrán participación alguna en la negociación del acuerdo Básico entre las Naciones Unidas y el donante. UN ولا يقوم اﻷفراد المقدمون للعمل بوصفهم موظفين مقدمين دون مقابل من الفئة الثانية بأي دور في التفاوض بشأن الاتفاق اﻷساسي بين اﻷمم المتحدة والمانح.
    4) Por estos motivos, el Gobierno de la República de Corea rechaza categóricamente la denominada línea de demarcación declarada unilateralmente por Corea del Norte, en violación del Acuerdo Básico entre el Sur y el Norte concertado en 1992. UN ٤ - لهذه اﻷسباب، ترفض حكومة جمهورية كوريا رفضا قاطعا ما يسمى بخط تعيين الحدود الذي أعلنته كوريا الشمالية من جانب واحد منتهكة بذلك الاتفاق اﻷساسي بين كوريا الشمالية والجنوبية لعام ٢٩٩١.
    Al centrarse en la erradicación de la pobreza, la Cumbre permitió la integración esencial de los tres conceptos siguientes: pueblo, planeta y prosperidad. UN وبتركيز مؤتمر القمة على القضاء على الفقر، يكون قد أنشأ التكامل الأساسي بين المفاهيم الثلاثة للناس وهذا الكوكب والازدهار.
    Ilustró también la interrelación fundamental que existe entre el desarme y los conceptos humanitarios, y fortaleció el valor de utilizar una perspectiva humanitaria para sustentar los enfoques relativos a cuestiones que anteriormente podrían haberse limitado a los marcos tradicionales sobre el control de armamentos. UN كما جسدت الترابط الأساسي بين مفهومي نزع السلاح والعمل الإنساني، وعززت قيمة استخدام منظور إنساني كأساس للنهج المتعلقة بمسائل قد تكون حصرت سابقا في الأطر التقليدية لتحديد الأسلحة.
    Resumen de las diferencias fundamentales entre la Dependencia de Apoyo a la Supervisión y la Dependencia de Respuesta a las Auditorías: UN موجز بشأن وجه الاختلاف الأساسي بين وحدة دعم الرقابة في مكتب وكيل الأمين العام في إدارة الشؤون الإدارية، ووحدة الاستجابة لمراجعة الحسابات في مكتب وكيل الأمين العام في إدارة الدعم الميداني:
    159. Otro aspecto de la distinción trazada en el Estatuto entre codificación y desarrollo progresivo concierne a la selección de temas sobre los que ha de trabajar la Comisión. UN ٩٥١- ويتصل جانب آخر من جوانب التمييز الوارد في النظام اﻷساسي بين التدوين والتطوير التدريجي باختيار مواضيع عمل اللجنة.
    Un participante preguntó si, al centrarse en las flexibilidades del ADPIC en lugar de abordar el conflicto subyacente entre el sistema de propiedad intelectual y las normas de derechos humanos, no se estaba haciendo una concesión al régimen de propiedad intelectual por defecto. UN وتساءل أحد المشاركين عما إذا كان التركيز على أوجه المرونة في الاتفاق بدلاً من التضارب الأساسي بين نظام الملكية الفكرية ومعايير حقوق الإنسان يؤدي تلقائياً إلى التنازل لصالح نظام الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus