"الأساسي للحكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Fundamental de Gobierno
        
    • fundamental de gobernanza
        
    • básica de gobernanza
        
    • básico de gobierno
        
    La Ley Fundamental de Gobierno (la Constitución) de la Arabia Saudita también estipula que el Estado sólo otorga el derecho de asilo político cuando así lo requiere el interés público. UN :: كما يقضي النظام الأساسي للحكم في المملكة بأن الدولة لا تمنح حق اللجوء السياسي إلا إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    El artículo 8 de la Ley Fundamental de Gobierno garantiza la justicia y la igualdad entre todos los ciudadanos, hombres y mujeres. UN كفل النظام الأساسي للحكم في المادة الثامنة العدل والمساواة بين جميع المواطنين ذكوراً وإناثاً.
    La igualdad del hombre y la mujer ante la ley está garantizada en virtud de la Ley Fundamental de Gobierno. UN ويضمن القانون الأساسي للحكم المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    La Ley fundamental de gobernanza es el marco constitucional del Reino. UN ويمثل النظام الأساسي للحكم الإطار الدستوري في المملكة.
    El artículo 8 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita preveía la justicia y la igualdad con arreglo a la sharia islámica. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    3. El Sr. Al-Shamikh (Arabia Saudita) dice que las reclamaciones sobre derechos humanos se rigen con arreglo al artículo 5 de la Ley básica de gobernanza y son atendidas debidamente por las autoridades competentes. UN 3 - السيد الشامخ (المملكة العربية السعودية): قال إن الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان تعالج وفقا للمادة 5 من النظام الأساسي للحكم وتنظر فيها السلطات على النحو الواجب.
    14. En los artículos 43, 47, 48, 49 y 53 de la Ley Fundamental de Gobierno se enumeran esos recursos, los más importantes de los cuales son los siguientes: UN 14- وضح النظام الأساسي للحكم بالمواد 43 و47 و48 و49 و53 وسائل الانتصاف، وأهمها:
    b) La Ley Fundamental de Gobierno, cuyo artículo 26 dice: " El Estado protegerá los derechos humanos de conformidad con la Ley cherámica " . UN (ب) النظام الأساسي للحكم: حيث تنص المادة 26 منه على الآتي " تحمي الدولة حقوق الإنسان وفق الشريعة الإسلامية " ؛
    La Ley Fundamental de Gobierno incluye un conjunto de derechos que son los elementos fundamentales en que se basa la sociedad saudita. Sus disposiciones se refieren a conceptos básicos como el bienestar de la familia y todos sus integrantes, y la educación. UN كما يشتمل النظام الأساسي للحكم على جملة من الحقوق اعتبرها النظام من المقومات الأساسية للمجتمع السعودي، فقد تضمن الأحكام الخاصة بمقومات المجتمع السعودي ورعاية الأسرة ورعاية جميع أفرادها، والتعليم.
    :: Obtener todos los servicios sociales estipulados en la Ley Fundamental de Gobierno y las demás leyes vigentes; UN - الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية التي ينص عليها النظام الأساسي للحكم والأنظمة المتبعة.
    En el informe se indica que el principio general de igualdad y no discriminación se incluye en la Ley Fundamental de Gobierno y las disposiciones reglamentarias. UN 5 - ويوضح التقرير أن المبدأ العام المتعلق بالمساواة وعدم التمييز مشمول في صلب النظام الأساسي للحكم والأحكام التنظيمية.
    a) La Constitución del Reino de Arabia Saudita es el Libro Divino y la zuna del Profeta, según se establece en el artículo 7 de la Ley Fundamental de Gobierno, que dice lo siguiente: UN (أ) دستور المملكة العربية السعودية كتاب الله وسنة رسوله. وهو ما نصت عليه المادة 7 من النظام الأساسي للحكم حيث تنص على:
    Todas las leyes y reglamentos vigentes en el Reino de Arabia Saudita, entre los que destaca la Ley Fundamental de Gobierno, que es el conjunto general de normas políticas y jurídicas del Estado, se derivan del Sagrado Corán y la Zuna del Profeta Mahoma. UN إن جميع الأنظمة واللوائح المعمول بها في المملكة العربية السعودية وفي مقدمتها النظام الأساسي للحكم الذي يعتبر المظلة السياسية والقانونية للدولة مستمد من القرآن الكريم وسنة رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.
    :: De conformidad con el artículo 6 de la Ley Fundamental de Gobierno, la mujer se une al hombre al prometer lealtad a la persona que se elija como rey; UN تشارك المرأة الرجل في مبايعة من يتم اختياره ملكاً وذلك طبقاً لنص المادة (6) من النظام الأساسي للحكم.
    Estos artículos de la Ley Fundamental de Gobierno, así como las leyes recientemente promulgadas que se mencionan más adelante, demuestran el grado de compromiso del Estado con el logro de la igualdad entre los géneros con respecto a los derechos y obligaciones públicos, de manera compatible con la Sharia islámica, que otorga plenos derechos a la mujer desde hace más de 1.400 años. UN ويتضح مما سبق من المواد ذات العلاقة التي تضمنها النظام الأساسي للحكم وأيضاً الأنظمة التي صدرت حديثاً والتي سيرد ذكرها فيما بعد مدى التزام الدولة بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات العامة وبما يتفق مع الشريعة الإسلامية التي أعطت للمرأة جميع حقوقها منذ أكثر من ألف وأربعمائة سنة.
    b) La Ley Fundamental de Gobierno, promulgada por el Real Decreto Nº A/90 de 27 sha ' ban de 1412 H., establece los principios generales en los que se fundan los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN (ب) النظام الأساسي للحكم الصادر بالمرسوم الملكي رقم (أ/90) بتاريخ 27/8/1412 ه، ويبين المبادئ العامة التي تقوم عليها الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La fuente indica que se trata de una vulneración de la legislación nacional de la Arabia Saudita, en particular el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza. UN ويشير المصدر إلى أن ذلك يتنافى مع القانون المحلي السعودي، ولا سيما مع المادة 36 من النظام الأساسي للحكم.
    9. Con arreglo al artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas que residan en su territorio. UN 9- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها.
    El artículo 39 de la Ley fundamental de gobernanza prohíbe las violaciones de los derechos humanos y la incitación al desorden o la discordia, y exige que los medios de comunicación eduquen a la nación y consoliden su unidad. UN وتحظر المادة 39 من النظام الأساسي للحكم انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك التحريض على الاضطرابات أو الفتنة، وتطلب من وسائط الإعلام تثقيف الأمة وتوطيد وحدتها.
    La Ley fundamental de gobernanza UN ■ النظام الأساسي للحكم
    Si bien el Comité observa con satisfacción que la Ley básica de gobernanza y las disposiciones del derecho interno estipulan que cualquier tratado promulgado mediante decreto real forma parte del derecho interno, y que en la práctica los tratados internacionales tienen precedencia respecto del derecho interno, al Comité le preocupa la falta de conciencia general respecto de la Convención y su aplicación en la práctica. UN 26 - وفيما تلاحظ اللجنة بارتياح بأن أحكام النظام الأساسي للحكم واللوائح الوطنية تنص على أن أي معاهدة أصدرت بموجب مرسوم ملكي تعتبر جزءا من القوانين الوطنية، وبأنه في الممارسة العملية تولى للمعاهدات الدولية الأسبقية على القوانين الوطنية، إلا أنها يساورها القلق فيما يتعلق بمدى الوعي العام بالاتفاقية وبتنفيذها في الحياة العملية.
    a) Las gmina (comunas), el nivel básico de gobierno autónomo territorial, encargado de todas las cuestiones públicas de importancia local que no están reservadas por ley a otras entidades y autoridades; UN (أ) الكوميون (gmina)، وهو المستوى الأساسي للحكم الذاتي الإقليمي، وهو المسؤول عن كافة المسائل العامة التي لها أهمية على الصعيد المحلي والتي لم يخول القانون الاختصاص بها لكيانات أو سلطات أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus